Pitt. E o disnâ o l'é bello lèsto.
Luc. Dove?
Pitt. In t'a lûcanda do Rasccianin, dove faiëmo önô chi a-o sciô marcheise e se leviëmo a famme noiätre.
Luc. E a speìza chi a fa?
Pitt. O bella! Chi ha i dinæ. O pûgnattin. Sciâ l'ha promisso a o sciô marcheise de trattâne ben da chì in avanti. E començiemo anchêu.
Luc. E voiätre (alle nipoti) eì tegnûo man a questa mascherata?
Men. Ma veddeì, madonnava, che semmo stæte oneste. Nisciûn s'ha tegnûo in södo. V'é* chi tûtti i vostri dinæ. Solo emmo combinôu o moddo de fâveli tiâ fêua, perché no dî ciù de non aveìne e seggæ ciù raxonâ ne-o spende.
Sanf. Noi no voëmo speize inûtili, nè lusso, nè divertimenti; ma o necessäio.
Pitt. Levâse a famme scì.
Men. Se o Segnô o n'ha dæto quarcosa, l'é anche dovei de dâne ai pövei.
Luc. Ei raxon tûtti. O capiscio. Rompo o pûgnattin. Aoa tûtte sei quanto l'é in casa. Staiö a-i vostri conseggi e ammiö de passâ ben quelli pochi anni ch'ho ancon da stâ a-o mondo.
Men. E noi preghemmo o Segnô che possæ scampâ ciù che Matusalemme.
Sanf. Segûo, perché ben ve-o voëmo.
Pitt. E mi ghe o vêuggio ascì; dunque per ûn çenteximo a-o giorno de saläio no ghe saiva stæta tanto.
Luc. Conoscio che t'ë affezionâ e t'hæ fæto per mi e pe-e mæ nesse di sacrifizii. Te paghiö mëgio.
Bern. E mi e o Sûssapippe semmo sempre a-i so comandi.
Suss. Intanto andemmo a töa. Cose ghe saiä de bon? Vacca e gallinn-a vëgia?
Pitt. Unn-a bonn-a raviolata, ûn cappon grosso e grasso e o resto apprêuvo. E voiätri, uditori, compatîne e ve ringraziemmo. L'appetitto o gh'é, e ne beviëmo ûn gotto de quello bon a-a vostra salûte.