Sâta a-o contegnûo

Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol.14, 1898.djvu/97

Da Wikivivàgna

Template:RigaIntestazione


V. Hic Propheta uult [ostendere] homines quando nessiunt caussam rey quod no[n] intelligunt, multum admirare quod (aliquid) possit esse.


Quelli chi no sam la raxom
como corre septentriom,
so e lo carro sam Martim
chi pur[1] torna a la soa fim,
5sum lo qual uira lo cel,
si par merauegia e fer.
Quando e tuta pinna la lunna,
se o ge uem oscuressa alcunna,
e si ne parllam li pussor
10como se so fosse heror;
e za no se merauegiam
de so, che abasso uegam
lo mar chi la riua assaota
e sol chi forte schaoda,
15che ueir e cossa lengiera,
ma forte e a saueir la mainera[2].


VI. Quia B. posuit questiones, sequitur pars in qua Propheta uult dictis questionibus respondere, et ostendere quare bonis ali[f. 380a]quando continga[n]t malla et malli se(m)pe(r) prosperentur.


“Cossi e; [ma] za che da ti uem lo dom de desscrouir la raxom che tenebria asscurisse, e te prego che tu me manifesti so de che e me merauegio e turbo.” Dix Propheta: “Tute generacioim e processi de natura p[r]endem soa causa, ordem e forma de lo certo e fermo stao de l’intenciom de Dee, chi e souranna bontae e ordena le cosse in diuersse mainere; le quae diuerssitae sum apellae destinaciom, (le quai ue homo leuementi per prouidencia)[3], chi dixe l’ordem de la raxom de le cosse deffor, zointe e departie in lo moo che despiega[4] ueraxe prouidencia, chi contem tute cosse im si, quanto elle seam diuersse e senssa nomero; ancor che ordenaciom[5] le ordena in so mouimento, logo e forma e tempo. Si che quelli ordem temporai, cossi despiegai, quando elli sum simplementi in lo intendimento de Dee, si e prouidencia; ma quando simplessa se departe im le cosse terrenne in diuerssi tempi, si e destinaciom. Ma ancor che queste doe cosse seam diuersse, l’unna uem da l’aotra, che l’ordem de destinaciom uem da la simple prouidencia. Si como l’ouerer a in[6] so cor la forma de so che ello uol far, per che homo ue la materia e l’ouera deffor per corsso de [b] tempo, cossi la simple prouidencia de Dee ordena e ferma singularmenti so che a de far, e per destinaciom ordena e ferma singularmenti e in diuersse mainere e tempi so che ella aprouista; si ch’e guissa de destinaciom missa in ouera, o per spiricti chi scruam a la prouidencia de Dee, o per annima, o per officio de natura, o per mouimento de stelle e per uirtue d’angelli, o per diuerssi inzegni de demonnij. Unde certo e che prouidencia e la forma de le cosse chi dem esser faite staber e bonna[7] ma distinaciom e ordem muaber in lo tempo, che la simple prouidencia a ordenao. Per so tuto so chi sugieto a destinaciom, e sotemisso a prouidencia, che destinaciom messma g’e subieta; e alcunne cosse sum chi passam e souermontam l’ordem de distinaciom, so sum quelle qui sum zointe e presso de Dee, si ferme che mutaciom de distinaciom [a lor] no se destende. Como pussor roe se tornam sum um pointo, seando l’unna inter l’aotra, e quella

  1. piu
  2. Mal tradotto.
  3. La confusione è grande; ma sopprimendo questo periodetto, vi si rimedia in parte. Esso tuttavia risponde al lat.: qui modus cum in ipsa divinae intelligentiae puritate conspicitur, prouidentia nominatur; onde sarebbe forse da inserire dopo mainere, così: le quai ve homo [in la mente de Dee] per pr; ma la diuerssitae ecc.
  4. despogia
  5. destinaciom?
  6. Si legge piuttosto am.
  7. bonne