Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol.14, 1898.djvu/40

Da Wikivivàgna

Template:RigaIntestazione

gue auessi la mente, cossi como ello fe quando voy lo volesti prender in lo tempio.”

Quando lo fauzo discipulo aue tute cosse ordenao, segundo che o dito, e si remase per compir lo traymento, lo Segnor qui era remaso alla mensa, quando Juda se fo partio [1] si garda alli soy discipuli e si gue disse: “He ve so dir, figioy mey, una noua monto ferma, che voy serey tuti schandalizay per my in questa noyte. E zo che se troua scripto per lo Propheta, sera verifficaho de my. Voy sauey bem che e scripto, che ferio[2] lo pastor e lle pegore fuziran.” E allaor sam Per, chi era de grande ardimento, si respoxe: “Maystro — disse sam Per — non pensay che he feysse tanta falla. He te imprometo, se tuti li aotri te habandonassem e se partissem, he non te habandonarea [3] fim che he fosse viuo.” E lo Segnor si respox’ a sam Per, per semor da li aotri e si gue disse: “He te digo, Pero, in veritae in questa noyte, auanci che lo gallo cante, tu me renegaray trey fiae, che tu non me cognossi.” De queste cosse fo monto torbao sam Pero e in per zo respose e disse: “Maystro, non me dyr pu queste parolle, che te imprometo, si e bexogno, e som apareglao de morir com tego, auanti che te abandonasse.” E li aotri dissipuli dissem lo semegiente. Quando Criste aue dito a li soy discipuli tute le parolle che o dite, e allaor se leua dalla menssa e si aparegla e si laua li pie alli soy dissipuli. E quando ello fo a sam Per, si non se volea lassar lauar li pie, e si gue respoxe: “Sapi, Maystro — disse sam Per — che tu non me lauaray li pye.” E Criste respose: “Se non te lauero li pie, tu non aueray parte com mego in vita eterna.” E lantor disse sam Per: “Messer, se non te basta li pie, si me laua le maym e la testa.” E Criste si respoxe: “Ello basta ben delli pie.” Apresso queste parolle incomenza Criste a ordenar lo so testamento e si piama li soy discipuli e si gue disse: “Figioy me, ello e tenpo che he vaga a quello chi m’a mandao. Sapiay che he si andero e si staro un poco che voy non me veyre, inperzo che he vago allo me payre. Infra questo tenpo voy si auere tribulatioym e peyna e pia[n]zere. Ma he ve digo che poche tempo andera [b] apresso, e poa me veyrey e lantor si ve allegrarey e la vostra allegreza non ve porra esser tolleyta. He ve dago — disse Criste — un novo comandamento, che voy debiay amar l’um l'aotro, cossi como voy sauey che amo voy, e questa si e la hereditae la qual era perdua per lo pecchao delo primer parente, chi conscentando allo demonio, si perde l’amor de Dhee; e mi som quello chi combato contro lo demonio per far ue render questo amor. E vey si l'o bem trouao e che peyna gue ho durao e quanto me costa questo amor e questa vostra hereditae. Che. xxxiii. agni e che la som andao cerchando e finalmenti, azo che quello amor dello me payre che voy aueyui perduo [4] ve sea renduo [5], si me couem dar la mea vita e sostegnir orribel morte e tuto lo me sangue spander. Doncha, figioy me, ve prego — disse Criste — che voy gardei bem questa hereditae, che me costa cossi cara, e sapiay che ogni gente cognosseram che seay mey figloy, se voy avere amor e caritae inseme.”

Quando lo Segnor aue conpie[6] queste parolle, si se parti dala casxa com tuti li soy discipuli, e seando za la noyte scura, si vegne a um fyome, lo qual avea nome torrens Cedrom, e passa dotra dallo fyome con la soa compagnia e vegne in su lo monte Oliueto, e de tuti li soy discipuli si ne preyse solamenti trey. Questi si fom sam Per e sam Jacomo e sam Zohanne, e questi si mena com

  1. se for parti.
  2. feriro.
  3. habundonarea.
  4. perdua.
  5. rendua.
  6. conpiee.