O Cicciollâ 1930/Segretto per disnâ da-o chêugo senza speisa

Da Wikivivàgna
O Cicciollâ de Françesco Pissorno
Segretto per disnâ da-o chêugo senza speisa
lasciòu inalterâ a grafia do "Cicciollâ".
[p. 69 modifica]
Segretto per disnâ da-o chêugo senza speisa
(Da O Canocciale de Savon-na pe-o 1843)
sestin-ne


A-o mondo ghe son tante cose belle
Che per di anni ghe saiva da parlâ;
Ma de quante se treûvan sotto a-e stelle
Quella che mai nisciun se pêu scordâ,
E che nisciun sa celebrâ abbastanza
A l’è a consolazion d’impîse a panza.

A l’è a consolazion d’impîse a panza
Chi fa sgambettâ i mëghi e i ciarlaten
Faxendove un-na vixita in ta stanza
Pe miâ se voiei stâ mëgio, stando ben,
E, intanto che a lançetta a punze a scorza,
Lö purgan meschinetti a pövea borza.

[p. 70 modifica]

Lö purgan meschinetti a pövea borza
Avvocati, procuoei, scanna-pappê,
Che no voendo che a lite a vagghe all’orza
O pöveo cliente fan andâ inderrê,
E quando o credde de cantâ vittoja
O se trêuva in ta stacca un-na memoja.

O se trêuva in ta stacca un-na memoja,
Chè de pesto o no n’hà, nè da pestâ,
E seguitando sempre a stessa istoja.
O n’ha’ âtro che de paöle da giasciâ,
Ma con de paöle no se campa a vitta:
E chi aelo chi pêu vive s’o no pitta?

E chi aelo chi pêu vive s’o no pitta?...
Semmo a bezeffe in te scoverte nêuve,
E a convertî in vapö anche a marmitta,
Che un-na testa de c.... a no se prêuve!
Chi sa! pêu arrivâ incangio o quarto d’öa
Senza dinae de poei fâ taxe a göa.

Senza dinae de poei fâ taxe a göa
A sae un-n’eccellentiscima invenzion!!
Ma cose diggo! a ve parriâ un-na föa,
Ho sentio dï (sci o me sovegne ancon)
Che un negoziante de balloin volanti
O l’ha provâ per lì da-i quattro canti.

O l’ha provâ per lì da-i quattro canti,
No me soven precisamente o leûgo;
Nè s’o fosse a Natale, oppure a-i Santi,
Nè comme se ciamasse quello cheûgo.
Che voendose spacciâ per un gran furbon,
Comme veddiei, o l’è restôu mincion.

Comme veddiei, o l’è restôu mincion.
Via stae a sentì che me destrigo presto,
Perchè n’eûggio passâ per un gran ciarlon
Corame quegli atri all’odô do pesto....
In primis et ante ommia eì da saveî
Che o negoziante aveiva perso o pei.

Che o negoziante aveiva perso o pei
Nö sò mi solo, e benché o s’inzegnasse
A dâ da intende ch’o n’aveiva sei

[p. 71 modifica]

Co-a sciumma â bocca comme fa e lumasse,
Aspëtando e cambiali da Livorno,
Tutti ëan persuasi ch’o n’aveiva un corno.

Tutti ëan persuasi ch’o n’aveiva un corno,
E comme ao fiâvan con o pegno â man,
Un-na votta sunando o mezo-giorno,
Mentre che a panza a ghe criava: pan,
Doppo avei litigôu co-e sêu calende,
Scialla! o dixe, che m’impo e senza spende.

Scialla! o dixe, che m’impo e senza spende,
E gustando o piaxei zà de pittâ,
Con un-na micca da dotto, s’intende,
(Che o no l’aveiva çerto da accattâ)
Da-o chêugo fito fito o s’incamin-na
Co-a panza comme e stacche da marscin-na.

Co-a panza comme e stacche da marscin-na,
Cioccando due palanche in to stacchin,
Te-o chi che l’ho trovôu! chêugo ìndovin-na.
Ancheu m’è capitôu proprio o bibin;
E a-e spalle do bibin scin-na d’anchêu
Me veuggio celebrâ quattro raviêu.

Me veuggio celebrâ quattro raviêu.
Un cappon per bugïo, doi piccionetti,
Quattro granate a-o stecco, un pö de bêu,
Per döse, no saviae.... di gobeletti;
Me piaxe un pö de fruta, zà s’intende:
Mi poi quando ghe son, no guardo a spende.

Mi poi quando ghe son, no guardo a spende,
Ma presto sorve tutto, per baccon.
Anchêu m’è capitôu tante facende
Che n’ho manco posciûo fâ colazion....
In quattro buggi, ghe risponde a chêugo,
Bêutto i raviêu, gh’è zà a cadëta a-o fêugo.

Bêutto i raviêu, gh’è zà a cadëta a-o fêugo,
Ma almeno un quarto d’oa scià me-o permette;
Se scià êu tegnî un momento a panza a lêugo,
De là scià gh’ha o remedio de gazette;
Scià n’ha ancon visto a nêuva do lun-najo?
Son chi mi che ghe porto o necessajo.

[p. 72 modifica]

Son chi mi che ghe porto o necessajo....
Bravo!!! l’odö l’è bon.... piggieme o resto
(Me fan ciù pro che un ambo a-o seminajo;
Peccou! no i sento ancon, che son zà lesto!)
E cosci seguitando a sêu aspertixe
No ghe restôu in ti piatti che a vernixe.

No ghe restôu in ti piatti che a vernixe;
Quando, sentindo in saora o bastimento,
Se ghe presenta o chêugo: due pernixe
Gh’è ancon se scià e descidea, — Son contento!
Piggime o conto: prima un-na botiggia;
Veuggio ancon beive un gotto de tintiggia

Veuggio ancon beive un gotto de tintiggia,
Ma de quella.... a-o so mi!... ti me capisci?
(Veuggio de quella da lucciâ a caviggia,
Per fate un pö o zughetto de sparisci).
E intanto che o bibbin o va in cantin-na
Lë o se ne scappa via co-a panza pinna.