Sâta a-o contegnûo

Ms. Ricci 176/In lode de Viadanna

Da Wikivivàgna
Poesie in lengua Zeneise de Giurian Rosso
In lode de Viadanna
Da-o ms. Ricci.176, Arch. Stor. do Comun de Zena, www.storiapatriagenova.it.
azonto quarche acenti: acento grave = vocale curta, acento aguçço = vocale longa, -où = dittongo
[p. 198v modifica]
In lode de Viadanna


Fra tutti ri paeisi onde son steto
In sto nostro viaggio aventuroso,
Non ho visto un si bello e si ben feto
Comme questo Viadanna gratioso;
Luoego a ro quá l'eterno Giove ha deto
Quanto natura fè de pretioso,
D'ogni regallo nobile fornio
Per ese feto da ra man de Dio.

In questo luoego ameno, e ben formoù
Cerere, e Bacco dosemente unij,
Pá ch'haggian ra buttega trasportoù
Dro bon pan e dri vin ciù savorij,
Ri fruti pin de nettare biaoù,[sic]
Da ra rozá celeste benexij,
E per finna ri spareghi in Viadanna
Chi assaza , pappa, perchè san de manna.

Cose ghe manca in fin? Cose non gh'è?
Oltre ro vin perfetto, e ro pan gianco,
Uga fresca de mazzo se ghe vè,
Comme da san Miché, ni ciù, ni manco,
Re moneghe ghe l'han comme se dè

[p. 199r modifica]

Si me n'oeggio fá dá ancon un s[c]cianco,
Gh'han re peire si fresche, e savorie,
Che mi me ne perlecco ancon re die.

O gh'è da puoe ra gente si corteise,
E massime ri Paddri, che ghe son,
A ra fin feta un sert'Hebreo l'inteise
A dighe terra de promission,
Mi non sò nominá questo paeise,
Che bass'in fin no sé ro paragon,
Pareise in fin mi ghe direiva giusto,
Ma se ghe mangia li con troppo gusto.