Ms. Molfino 421/LVI

Da Wikivivàgna
Ms. Molfino 421
Rimme
de Anonnimo Zeneize, a cua de Nichiozo Lagomao
LVI - De conversione Petri Thoolonarij de quo narrat sanctus Johanes Ellemonisari ut infras
Transcriçion e notte do Nichiozo Lagomao, pubricæ inte l'Arch. Glott. Italian II, 1876
[p. 42r modifica]
De conversione Petri Thoolonarij de quo narrat sanctus Johanes Ellemonisari ut infra
.

Se me[1] voresi ben oir,
un asempio ve vorea dir,
chi ne mostra e ne dixe[2]
4a cognuxe la gran luxe
e lo gran fruto che de da
la limosina chi la fa,
per amaistramento e scrito
8de li santi chi l an dito.
per zo solea reconintar[3]
un patriarchar d otra mar,
che per li ben che elo se faxea[4]
12da li poveri nome avea
san Zoane limoxene,
chi grande logo tener[5] in ce,
e dixe che in una contra
16monto poveri una via
se scadavam a lo sor
e raxonavan inter lor,
li soi benfaito loando
20e li aotri vituperando;
speciamenti un segnor
de gran richeze e grande honor[6]
chi Pero Banche se palava,[7]
24chi mai limosina non dava.
e un de lor comenz a dir
e far promisse e proferir:
si son ingordo, zo me par,
28e tanto so dir e far,
che e avero, se requero,
limosina da quelo Pero.
e li aotri preisem a dir:
32anti porrexi tu morir,
che tropo e misero e tegnente,[8]
en li poveri negligente;
gran maraveia parer de
36se lo fa zo che uncha no fe.
quelo a la porta va e cria
e en prozon con gran stampia.[9]
Pero lo cria e lo deschaza
40cum furor e con menaza:
lo povero no se partia
ni de criar no somentia.
e cossi andando en torno,
44vegne un szhavo da lo forno

[p. 42v modifica]

cun un vaxelo pin de pam:
l irao segnor gi de de man,
e trase un pan per dar mar meise
48a lo povero, chi lo preise,
e questa limosina morta
a soi compagnoi portar,[10]
chi a penna creer poen
52che faito avesem tanto ben.
enfra trei di Pero se sente
lasso e enfermo grevemente,
con freve e mar de tar rabin
56chi lo menna quaxi a la fin
e parsegi per vision
esser d avanti a quelo baron
chi e segnor universal
60per zugar tar e qual.
e li nimixi fon presenti,
de li soi mai regordenti,
chi tuto misem in baranza.
64lantor fo Pero en gran temanza,
no se po[11] dir lo penser quanto.
ianchi angeri vegnen da canto,
tristi chi no g era asceso
68ovra de contrapeiso.
lantor un angero for ensi
chi dixe alaor:[12] sapiai per mi,
no g e bona ovra alcuna
72ni limosina, se no una,
d un pan aduto da lo forno
traito a lo povero l atro iorno.
per questo pan fo la baranza
76torna quaxi a unguanza.[13]
e li dixem li angeli lantor:
se[14] tu no pensi con vigor
de zunçe atro a questo pam,
80li neigri te ne porteram
en logi scuri e tristi,
che richeze uncha mai[15] visti.
da li angeri De fo pregao,
84che retorna Pero in so stao.
e dise: oime ze, che tanto honor
m a faito un pan traito in furor;
e quanto pu meraveia e[16]
88se[17] tuto avese daito lo me!
queli demonij meschin
con gran dolor se ne partim,
chi de Pero eram anxosi
92tiralo in logui tenebroxi.
retornao Pero in sanitae,
tuto e muao de sanitae;[18]
e preise in si conseio fin,
96tener voiando aotro camin.
lantor de novo se vesti;
un povero zo ge requeri:
Pero monto alegramenti
100gi de la roba incontenente.
e lo povero chi avea
gran defeto de monea,
la revende per far dinar
104e per soi faiti abesognar.
Pero la vi in dosso autrui,
e gran dolor n ave infra lui,
e non son degno (digando in si)
108che lo povero prege per mi.
vegnando note s adormi,
e un bello zoven i aparvj,
pu resplendente cha lo sol:
112zo era De nostro segnor,
de vestir cossi guarnio
de che lo povero fo vestio.
e dixe a Pero: fiior me,
116dime per che turbao tu e.

[p. 43r modifica]

Pero la caxon gi spose,
e lo Segnor gi respose:
cognosi tu questo vestir?
120en veritae te voio dir,
che quando a lo povero lo daesti
mi mestoso[19] ne vestisti;
chi tuto freido era per certo,
124e tu m ai cossi coverto.
d esta limosina a ti, Pero,
gracia, honor te fero.[20]
Pero lantor fo deseao,
128e grandementi consolao;
pensando esser pu fervente,
e dar abondevermente;
e perponando in so cor
132ogni richeza vaga for:
che, poi e si amigo
de queluj chi e si mendigo,
che lo se mostra in soa forma,
136mester fa che sega l orma,
e per piaxer a tar segnor
che sea pu como un de lor;
che la richeza e pur caxon
140de l enternal perdecion.
e per compir questo so faito,
poi che l avea tuto daito,
iama un so servo so notar,
144a chi lo dixe, zo me par:
una privanza te cometo;
ma per certo t emprometo,
se per ti parezao sero
148a barbari te vendero.
e poi dixe: or m entendi;
dexe livre d oro prendi,
e en Ierusalem anderai
152e mercantia acaterai:
a un crestiam me vendi
e tu lo prexio prendi,
a povero[21] destribuando.
156e lo notar zo refuando,
fo menazao da benastruo
a barbari esser venduo.
lo servo, contra so voler,
160no vose a lui far despiaxer:
e vesti quelo a la per fim
virmenti, a moo d un meschin;
a un argenter lo vender[22]
164e trenta dinar ne prender,[23]
che de presente fon partij
e a poveri distribui.
Pero incomenza in ca servi
168e far li oficij pu vir.
per esser tanto humiliao,
da li aotri fo desprexiao,
speso ferio e gamaitao,
172e quaxi mato reputao.
ma Ieso Criste pusor via
privarmenti i aparvia,
le vestimente e li dinar
176mostrando a lui per consolar.
l emperaor a la per fin
de soa terra, e soi vexin
de l asentia d esto segnor
180no eram senza gran dolor.
ma de soi vexin alquanti,
per visitar li logi santi,
De voiante, vegne lanto,
184disnando in cha de quello segnor;
e tanto vim in quelo iorno
lo dito Pero andando in torno,
che cognosuo fo da lor.
188da tora se levan lantor,

[p. 43v modifica]

e dixem: trovao avemo
zo per che vegnui semo;
pensando d alosenga[24]
192e poi con lui repatriar.
Pero, considerando zo,
de quela cha se parti alo.
a lo porte chi era muto
196dixe: avri la porta a lo bostuto.
e faito zo, quelo requeria;[25]
Pero tegne soa via.
quelo chi parlar mai no poe,
200per Pero De gran don gi fe;
e comenza alantor a parlar
e contra li aotri a raxona,
digando: quelo m a consolao
204chi tanto chi e desprexiao;
che in l ora che lo dixe
che a lui la porta avrise,
vegando splendor de lui insir[26]
208chi tuto a mi restitui
la parola e l oya:
De sea sempre in soa aya!
lantor queli zo vegando,
212tuto lo di çem cercando;
ni mai trovar no lo poem;
che ello se guardavan[27] monto ben
che vanna gloria mondanna
216no gi levase la sovranna.
de vianda cho prendea
pocho o niente in si tenea,
a li aotri poveri digando,[28]
220pan e aigua in si usando.
la gram masna de lo segnor
chi faito aveam desenor
a Pero in soa presentia,
224ne fem poi gram penetentia.
quelo amigo de De biao,
stagando in un logo privao,
en sante ovre encernue,
228fini con insegne[29] e con vertue:
e per cossi streito sente
sape aquistar lo regno de De;
chi per soe pregere sante
232ne faza far lo semeiante.

  1. LVI, 1. me; scritto quasi mo.-
  2. 3. correggo: ne aduxe.
  3. 9. recointar.
  4. 11. forse che elo faxea.
  5. 14. correggo: tem.
  6. 22. honor; il primo o tiene dell’e.
  7. 23. se apelava.
  8. 33. ms.: . -
  9. 38. cosi il ms.
  10. 50. porta.
  11. 65. il ms. quasi no so po.
  12. 70. a lor?
  13. 76. si potrebbe pur leggere imguanza.
  14. 78. se è scritto sz, cfr. v. 88. -
  15. 82. mar.
  16. 87. correggo: merirea e (meritere’ io).
  17. 88. ms.: sz, cfr. v. 78. -
  18. 94. corr.: voluntae.
  19. 122. ms.: mi mestoso. Corr.: mi mesteso.
  20. 126. ms.: te qụẹŗọ fero.
  21. 155. poveri.
  22. 163. vende.
  23. 164. prende.
  24. 191. ms: da losenga.
  25. 197. così il ms.
  26. 207. col gerundio, il senso rimane sospeso. Si potrebbe correggere: grande splendor de lui insi.
  27. 214. il r di guardavan aggiunto sopra, e oscuro; corr.: guardava.
  28. 219. dagando.
  29. 228. la seconda vocale di insegne, attaccata al g, pare più o che e.-