e dixem: trovao avemo
zo per che vegnui semo;
pensando d alosenga[1]
192e poi con lui repatriar.
Pero, considerando zo,
de quela cha se parti alo.
a lo porte chi era muto
196dixe: avri la porta a lo bostuto.
e faito zo, quelo requeria;[2]
Pero tegne soa via.
quelo chi parlar mai no poe,
200per Pero De gran don gi fe;
e comenza alantor a parlar
e contra li aotri a raxona,
digando: quelo m a consolao
204chi tanto chi e desprexiao;
che in l ora che lo dixe
che a lui la porta avrise,
vegando splendor de lui insir[3]
208chi tuto a mi restitui
la parola e l oya:
De sea sempre in soa aya!
lantor queli zo vegando,
212tuto lo di çem cercando;
ni mai trovar no lo poem;
che ello se guardavan[4] monto ben
che vanna gloria mondanna
216no gi levase la sovranna.
de vianda cho prendea
pocho o niente in si tenea,
a li aotri poveri digando,[5]
220pan e aigua in si usando.
la gram masna de lo segnor
chi faito aveam desenor
a Pero in soa presentia,
224ne fem poi gram penetentia.
quelo amigo de De biao,
stagando in un logo privao,
en sante ovre encernue,
228fini con insegne[6] e con vertue:
e per cossi streito sente
sape aquistar lo regno de De;
chi per soe pregere sante
232ne faza far lo semeiante.
E no so chi fosse aotor
de lo scrito che mandasti:
s o fosti eso[8], ben mostrasti
4che senti de lo bruxor
chi in Tosccanna[9] e contraito,
de che e faito campium
lo frae de quelo gram barom,
8tuto ordenao per lo gram caito.
- ↑ 191. ms: da losenga.
- ↑ 197. così il ms.
- ↑ 207. col gerundio, il senso rimane sospeso. Si potrebbe correggere: grande splendor de lui insi.
- ↑ 214. il r di guardavan aggiunto sopra, e oscuro; corr.: guardava.
- ↑ 219. dagando.
- ↑ 228. la seconda vocale di insegne, attaccata al g, pare più o che e.-
- ↑ LVII, tit. Farei le seguenti correzioni: ubi eram;- quendam nuncium domino Luchino;- Potestati Sagonæ;- scire. Exterrefaciens poi non si legge, ma exterieiens con un tratto sopra.
- ↑ 3. ms. so fosti e so.
- ↑ 5. Tosccanna; la lettera che sussegue al s, potrebbe anch’essere o. La stampa: Tosecanna.-