Sâta a-o contegnûo

Ms. Molfino 421/CI

Da Wikivivàgna
Ms. Molfino 421
Rimme
de Anonnimo Zeneize, a cua de Nichiozo Lagomao
CI - Litera missa per dominum Simonem domino Romino de Nigro
Transcriçion e notte do Nichiozo Lagomao, pubricæ inte l'Arch. Glott. Italian II, 1876
[p. 60r modifica]
Litera missa per dominum Simonem domino Romino de Nigro

Christus qui ad nucias fecit aquam vinum,
quod voluit gustari voluit per[1] architrichinum,
III faciat incolumem dominum Rominum.
Rex qui regit machinam mundi monarchie
sue sit regiminis dux potestacie;
cuius sic ad dominum dirigatur vie[2]
VII ut beare valeat in extremo die.


E so ben che e son colpao[3]
e degno de disciplina
(e se no n o tosto meixina
perduo avero lo piao),
5per aver tropo tardao.
tropo son stao negligente
e vnir[4] como e promixi,
ni a voi letera scrisi:
d oi in deman lasa la gente
10zo che se de far a presente.
quanvirde[5] che de venir
sai ben scusame posso;
no fo fil sotir ma grosso
chi m a tegnuo a no partir:
15ma tropo ge serea a dir.
ma no penssai in vrosto[6] cor
che l amor sea refreidao;
che se[7] son stao envexendao
d entro pu che no par de for,
20si como dixe san Grigor;
e pur, che sea entrevegnuo,
fali o,[8] pentio son;
per zo demando perdon,
e meto zu ogni arma e scuo,
25e ssi me iamo[9] esser venzuo.
ma nixuna loitanura
po partir veraxe amor;
che sempre veia lo vigor
con gran penssamento e cura;
30che tropo e gran soda ligaura.
e se no che lunsenga par
manifestar lo so voler,
cognosai questo per ver:
a pena un ora posso star
35senza de voi aregordar.
pur che l omo mar no faza,
for adeven per lo meior
i amixi veise rairo or;
che lo se sor dir per piaza:
40chi verra pu streito abraza.
de fin a quai o prometuo
vegnir a voi, e for[10] boxia:[11]
en la contraria partia
promession canio e muo,

[p. 60v modifica]

45se per boxar don fir cretuo.
ma a voi pu no me defendo
ni voio dir atra raxon;
ma removuo ogni caxon,
a De e a voi m arendo,
50e iusta persona atendo.[12]
de merito e la caritae
e l amor c o me e tenei;[13]
che de queluy pagai[14] serei
per che tute ovre de pietae
55son a la fin remunerae:
poi che sei stao comenzaor
aviva e alasgavada,[15]
ch e tegnœva[16] iosa in faoda,
e daito m avei baodor
60a dever scrive tut or.
per zo che no son in citae
no v o pu tosto rescoso;[17]
de mesi son besegnoso
per chi letere son dae;
65chi no serean tanto stae.
tuta la vostra masnaa,
che a presente e no anomo,
De chi preise forma d omo
la faza sana e biaa,
70e sempre viva consolaa.[18]


Sepe quidam caritas quibusdam occupacionibus perpendita exterius non apparet in opere, et tamen totam flagrat in corde.

  1. CII, II. quod gustari voluit per..;-
  2. vi. dirigantur viæ;- cuius; il ms. cuî;- sic ha pure il ms., non sit (cfr. Arch. stor., p.57).
  3. 1. la presente lettera in volgare segue immediatamente, senza alcun titolo, alla precedente latina; per ciò ho creduto bene di non separarle, considerandole come una lettera sola, diretta allo stesso Romino Dinegro.
  4. 7. corr.: e venir (in venire). -
  5. 11. ms.: quanvide, con cifra sull’i, equivalente a r.
  6. 16. ms.: urosto.
  7. 18. questo se scompiglia il senso, e converrebbe espungerlo, o almeno mutarlo in si. —
  8. 22. ms.: falio.
  9. 25. ms.: essi meiamo.
  10. 42. e for; veramente la vocale ch’io trascrivo e tien più dell’o.
  11. 41-2. per ottenere il senso bisognerebbe, parmi, cambiare quai in qua (col significato di qua it.) e for in fo (fu). Su questo emendamento ho regolata la interpunzione. Il ms.: aquai.
  12. 50-1. ho messo punto dopo atendo, benchè dubbioso del senso;- persona errato per punition?
  13. 52. correggo: c o me tenei. Il ms: come e...
  14. 53. pagao.
  15. 57. cosi nel ms. Forse: a avri (o avrive) la sgavada? -
  16. 58. correggo: tegneva.
  17. 62. corr.: resposo (risposto).
  18. 70. segue immediatamente ai vs. volgari un testo latino, citato al vs 20°;- exterius e tamen non si leggono chiaramente nel ms.