Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como lo angero disse a Saramon che o feisse lo tenpio e como lo legno fo misso in la pessina
←Como Saramon dè la sentencia de lo fantin de le doe femene peccarixe | Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo Como lo angero disse a Saramon che o feisse lo tenpio e como lo legno fo misso in la pessina |
Como aprövo de Saramon regnà so figio Roboam e chì se contèm tuti li rei chi fon apresso a ello tan fin a Ioachim - e conpise la quarta etae→ |
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl. |
Chì se contèm como lo angero disse a Saramon che o feisse lo tenpio e como lo legno fo misso in la pessina.
Apresso de so, de lì a um tenpo, si vègne lo angero a Saramon e si ge disse: "Lo Segnó Dee si te comanda che ti incomenci a ediffichá lo so tenpio che to paire vorë far".
E lantora Saramon incomenssà a fá fá lo tenpio. E quando lo tenpio fo quaxi conpio, si fo arecordao a Saramon de quello legno che so paire tegniva inter la camera monto honoreivementi, e mostràlo a li meistri e si ge disse: "Voi meterei questo legno in l'övera de lo tenpio e in megio lögo non se porevalo[sic] mete". E si lo fe consigná a li meistri. E li meistri lo vossem mezurá in um lögo unde o fava mesté e trovànlo tropo longo, e quando e' lo vossem remezurá e' lo trovàm tropo curto, e non se poivam tanto inzegná che trovassem unde poillo mete in archum lögo de lo tenpio, unde li meistri dissem a lo re.
Quando lo re inteize che elli non lo poivam mete in archuna parte de lo tenpio, si disse: "Fossa che per ventura fossa che questo legno dè sarvá pu verteoza cossa cha questa de lo tenpio". E lantó Saramon comandà che ello fosse misso in lo pu honoreive lögo de lo tenpio, aprövo de la intrá de la porta, e si lo tegnea per relicora cossì como cossa sainta.
Or o cheite che um iorno che una bona femena si intrà in lo tenpio. E questa si avea nome Marsilia. E acostàsse a quello santo legno, e incontenente lo soe vestimente incomensàm a bruxá como se elle fossem stopa ò sorfanin, e incomenssà a proffetezá e a criá in ata voxe, digando: "Lo mé Segnó Ihu. Xe. si me aia".
Or quando vim e odìm le parolle che questa dixea e ihamava mesé Ihu. Xe. per doa vota, si ge dissem che ella era indemoniá e casànla föra de la citae de Ierusalem per la parolla che ella avea dicto, e alapiànla con pré. E quella fo la promera femena chi resevesse morte per amó de messé Ihum. Xpem.
Or lo legno che solevam[sic] onorá, soramenti per quella parolla i lo dezonoràm de lì avanti, e si lo vossem butá föra de lo tenpio, ma Saramon, chi ge tegnea grande fiansa, si non vosse consentí.
Or de lì a um tenpo che la reña Sibilla ave odío la fama de Saramon e la quá reña avea nome Sibilla, e si vègne da la parte d'oriente tam fin in Ierusalem per odí lo seno de Saramon, e per offerí oro e argento e monte cosse precioze, e vi quello beneito legno e disse: "Beneita sei-tu croxe chi per questa parte é romaza, de tie sarà daito sravamento[sic] e salute a lo mondo. E' si me dago grande maravegia de ti Saramon, chi ai si grande intendimento, che ti non tegni questo cossì santissimo legno pu honoreivementi che ti non fai, che in questo morà um zovem donzello, per la quá morte sarà sarva tuta la gente, ma li Zué ne saram morti e destruti".
Quando li Zué inteizem questo, si cressè in lor mao odio inver de quello legno, e fenllo portá föra de lo tenpio inter um stagnon de aqua[sic] lo quá era ihamao pessina, chi mai non portava pesso. E in quella pessiña se fava sacrifficio in lo tenpio [...] asochè ello se masese perchè non poise esse quello che la reña Sibilla dixea, ni quello che ave dicto l'atra femena. E atri dixem che quello legno fo misso per um ponte a passá una riva de aigoa, ma e' l'è pu da cré che ello fosse soterrao como amo dicto, zoè in la pessina, de che dixe lo Avangerio che quella aigoa sanava li maroti. E era in questo modo che lo angero desendeiva da cel e si menava questo legno sote per l'aigoa, e l'aigoa se ne astrobiava, e lo promé maroto chi ge intrava dentro si restava sanao de tute infirmitae che ello avesse adosso. E questa pessina avë questa vertue tanto quanto lo angero ge stava dentro, che ogni persona chi ge intrava dentro si sanava.
Or quello legno stè in quella pessiña tan fin a la paciom de lo nostro Segnor mesé Ihu. Xe., e lo iorno de la pasiom quello legno insì föra de l'aigoa sensa man de nissum.
Or Saramon conpì la övera de lo tenpio in XI agni e regnà agni IIII- in Ierusalem, e pöa o morì e fo soterrao con so paire in lo monte Tabor e lasà in lo tenpio CCC scui de bon oro.