Discûscion:Proze religioze do sec. XIV/Vita de san Zoane Batesto

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
Da Wikivivàgna
Informazioni sulla fonte del testo
Indice:Proze religioze do sec. XIV/Vita de san Zoane Batesto
Edizione 
manoscritto "Italien 112" della Biblioteca Nazionale di Francia
Fonte 
Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits (http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52504545h/f149.item)
SAL 
Note Traduzione in lingua genovese del XIV sec. della "Vita di san Giovanbatista" di Domenico Cavalca.

Immagini ad alta risoluzione del manoscritto sono visualizzabili presso il sito della Biblioteca Nazionale di Francia.

  • Ho ricopiato la trascrizione già effettuate da Antonio Ive (Arch. Glott. It. VIII, 1-97, 1882-85) apportando le necessarie giunte, modifiche e correzioni.
  • Ho sciolto le abbreviazioni lasciando in apice e in corsivo le lettere risultanti.
  • Ho messo tra parentesi tonde le lettere da espungere e tra parentesi quadre quelle da aggiungere.
  • Per agevolare la lettura ho aggiunto alcune maiuscole, ho virgolettato il discorso diretto e ho posto l'accento tonico su alcune parole, per lo più tronche e monosillabi, usando l'acuto per le vocali che in genovese moderno sarebbero brevi e l'accento grave per quelle che in genovese moderno sarebbero lunghe. Lo stacco delle parole e l'interpunzione sono in massima parte quelle dell'Ive.
  • Ho aggiunto tra parentesi quadre ed in corsivo le parole omesse dal copista, ma necessarie, tratte dall'originale toscano (ed. Sorio - Racheli, Trieste 1858), laddove non mi sia parso opportuno tradurle.
  • Ho rinviato ogni osservazione alla relativa pagina di discussione dove potrà essere liberamente emendata. G.Musso (disc.)
Progetto di riferimento