De le questioim de Boecio/Libbro II/6

Da Wikivivàgna
De le questioim de Boecio
6 - Hic Propheta vult ostendere dignitates et potencias non petendas, probans quod malle sint et comparacione mallorum, quibus ipse diuicie et potencie frequentissime sociantur.
ms. Franzonian 56, 357a-386a, pubricæ inti "Studj Liguri" da l'E. G. Parodi inte l'Archivvio Glottologgico Italian, vol.14, 1898
notte do Parodi

[p. 64 modifica]VI. Hic Propheta vult ostendere dignitates et potencias non petendas, probans quod malle sint e(t) comparacione[1] mallorum, quibus ipse diuicie et potencie frequentissime sociantur.


“Rabia de delluuij ni fiama de fogo no sum piu da themer como possanssa de homo maluaxe. Che cossi sea tu sai, che li toi antecessoi se forssam de abater la statuia segnoria de li conssolli de la citae de Roma, chi per lor orgogio abatem la coronna real. E se possanssa assende in li boim, chi auem de rairo, elli no se piaxem d’aotra bontae cha de li lor dumestegi[2]; perche uirtue da honor a le dignitae, no miga dignitae a uirtue. Che se tu vissi li rati uolleir segnoreza l’um l’aotro, tu l’aueressi a grande derixom. Cossi e de pocha uarssua dexirar segnoria sum lo corpo de l’omo, chi e si seiuer che souensso e stao morto per unna moscha, e sum le aotre cosse de fortunna, chi sum auchor piu uir. Porreasse mouer to cor de so francho stao, chi tanto a seguio ueraxe raxom? Za sai tu la maraueia[3] [366a] de constancia che um homo mostra, chi per soa francha uirtue se trencha la lengoa cum li denti e la scracha sum lo uisso de un tirano, auanti che ello ge uollesse reuellar li conssentior[4] de la coniuraciom, faita contra de lui. E sai le merauegiosse proece[5] de Herculles, chi ocisse so oste Rocides[6], e de Regullus lo roman, chi preisse e inchaina tanti affrichaim e poa fo da lor uenssuo e imprexonao. Si che a greue e che no retorne lo otragio sum lo [p. 65 modifica]stracuidao[7]. Anchora dey saueyr che natura no soffere che doe cosse contrarie e discordante se zonssam may inseme, per che tu poi penssar che se le possansse e dignitae de fortunna che tu couey fossem bonne, che no se zonzeream a li maluaxi, chi comunnamenti ne am maor abondancia cha li aotri; ma se zonzeream a li boim per officio de natura, si como forssa a lo forte e lengeressa a lo lenger, chi mai a lo contrario de natura acostar no se pom, anci[8] se departem. So che no fa auaricia, chi da soa natura no se po saollar de richesse, ni possansa [fa] uencer si messmo ni[9] desligar de le chainne de fellonia[10]; che quando ella assende in li maluaxi ella no li fa boim, ma descroue lor malicia. Si che finalmenti possamo concluer che richesse, possansse e dignitae de for[b]tunna no sum naturalmenti bonne ni fam a dexirar, za che semper a li boim no se zonzem, ni fam boim quelli chi l’am.„


VI. Hic Propheta uult ostendere per exemplum Neronis, quod dignitates hominis nequiciam manifestant uel ipsius bonitatem.

Aregordemo li dollor
de Neron imperao,
chi per soa crudellitae
fe ocier so frai
5e Senecha so maistro,
leal amigo e ministro;
e soa maire fe sihapar,
e per mezo Roma bruxar,
pur per so inmaginar
10e per fellom scharmezar;
e dominiaua le mondo
quaxi tuto per circondo.
Merauegia e che no se treme,
quando uicio e poeir sum inseme:
15so e meter a la spaa uenim forte,
per piu angossar la morte[11]
E sam Pero fe crucifficar,
e la testa a sam Poro (fe) tagiar;
ma le soe ree ouere lo seguim
20e condussem a mal fim.
Che quando Roma bruxa,
si forte se spauenta
de um gram bruzo che ello oi,
che for de la citae fuzi,
25e de um par che ello troua
in lo uentre se imspea,
unde tute spauentao
fo da loui[12] rozigiao(r),
[c] e, si como e scripto in lo querno,
30fo uisto inter lo infferno,
batuo e tormentao
e d’oro caodo abeuerao;
e uerra cum Anticriste
a contrar la fe de Criste,
35contra Nohe e Ellia,
chi de li boim seram guia.

  1. homoracione; forse commemoracione?
  2. Tutto travisato. F: que t’y plaist il fors que la bonte et la proesce de ceulx qui en usent
  3. materia; F. non ajuta.
  4. Pare conssencior; F: ceulx qui auoien conscenti la coniuration.
  5. procce
  6. l. Busirides
  7. stracaudao, il frc. non serve.
  8. Si può, al solito, leggere anti od anci a piacimento.
  9. in
  10. Il frc: Ne la puissance ne fait mie auoir puissance sur soy cellui qui est enchainez de faulx delitz.
  11. Così anche F: C est merueille que tous ne tremblent Quant vice et pouoir s assemblent. C est mettre ou glaiue venin fort Pour plus y angoissier la mort. Il resto della rima manca nel testo frc, come nel latino, e par fattura del traduttore. Si noti la nuova leggenda neroniana.
  12. Sopprimo tuto.