Cava in to remoin 1930/SEIA DE ZENÂ

Da Wikivivàgna
In to remoin de Gioxeppe Cava
Seia de Zenâ

[p. 78 modifica]SEIA DE ZENÂ

I
[p. 79 modifica]

Sta seia fa freido
(o schissa Zenâ!),
intorno a-e fontann-e
gh'é l'aegua giassâ.
A gente a camminn-a
co-e man in ta stacca
e a testa in to baveo
ben fonda a l'insacca.
Chi svorta, chi taggia
de sbièscio e contrae;[1]
e ciappe resêunnan[2]
de passi aspresciae.[3]
Gh'é solo e pattûgge
che van cadensae!


II
[p. 80 modifica]

Se sente pe l'aïa
'na chêutta de neive:[4]
da i osti se canta,
se zeuga, se beive.
Cö gotto davanti,
vixin a-o tanon,[5]
ö freido o se sfidda,
se scaccia ö magon.[6]
Chi é solo o l'aspeta
e ciave in ta schenn-a,[7]
ma in stradda o repiggia
de nêuvo a sêu penn-a.
E in chêu o se gh'affonda
ciû tanto a scävenn-a![8]


III
[p. 81 modifica]

Da e tore i relêuii
rebattan dozz'ôe;
ö vento co-a neive
combinn-a demôe.[9]
E stradde o l'ingianca,
recamma i barcoin;
de xêui de farfalle[10]
circonda i lampioin.
Se treppa scigôando,[11]
se treppa de chêu:
che allegre battagge
doman tra i figgiêu!
Feliçe chi attrêuva
zâ cädi i lenzêu!

  1. De sbièscio: di sbieco, diagonalmente. In genovese: de sbiascio.
  2. Ciappe: lastre del marciapiede.
  3. Aspresciae: apprestarsi.
  4. 'Na chêutta de neive: una abbondante nevicata.
  5. Tanon: caldano.
  6. Magon: travaglio d'animo.
  7. E ciave in ta schenn-a: modo popolare per indicare la chiusura del negozio.
  8. Scävenn-a: sverza, scheggia di legno che si confica nello spessore della
    pelle e produce forte dolore.
  9. Demòe: givochi.
  10. Xêui: voli.
  11. Scigoando: fischiando.