Cava in to remoin 1930/I LAMENTI D'ÛN VËGIO PREGIN

Da Wikivivàgna
In to remoin de Gioxeppe Cava
I lamenti d'ûn vëgio pregin

[p. 65 modifica]I LAMENTI D'ÛN VËGIO PREGIN[1]

Quand'ëo nêuvo – tûtto lûxente
d'intorno aveivo – sempre da gente
sposinn-e fresche – zuenette ardïe,
comae ciarlonn-e – vëge arûpïe,[2]
che me schissavan – forte a maneggia
e in t'ûn momento – gh'impivo a seggia.
In tûtto ö giorno – no me posâvo
a rôggi l'aegua – sempre scincâvo
e spesso, spesso – in ta mattin,
servivo a-i osti – l'aegua pe-o vin.
Saveivo i ciaeti – di vexinati,[3]

[p. 66 modifica]

quanti n'ëa morti – quanti n'ëa nati
e finn-a l'ôa – che ö bon compâ
andâva a vidôa – a consolâ.
Che scene comiche – fra ûn rôggio e l'âltro
no se ne sente – manco a-o teatro;
mai tanti titoli – de... nobiltae
se son due donne – fra lö scangiae,
sensa riguardi – con tûtto ö chêu,
mentre aspëtavan – d'impî ò bôggêu.[4]
Ciù de 'na votta – quarche zôenetta,
con ö pretesto – d'impî a brocchetta,[5]
da mî vegniva – pe fâ l'amô
o pe sfogâse – quarche brûxô.[6]
No sò i zûamenti – no sò i sospii
che in questi caxi – me son sciorbii,
solo arregordo – che ûn parmo döggio
d'aegua corrîva – zû pe-o caröggio
perché a zuenetta – rossa e confûsa
lasciava l'aegua – sciortî a-a rinfûsa.


* * *


Aôa son vëgio – arrûzinïo
ben poca gente – me veddo in gïo.
Se quarche donna – vegne co-a seggia,
ciû de mez'ôa – scrolla a maneggia;

[p. 67 modifica]

pesta, giastemma – a sbutta, a crïa
cose s'aspëta – cacciame vïa.
Ö tûbbo o perde – a molla ho rotta,
ho sempre a stissa – me bagno sotta;
son proprio a l'ûrtimo – no son ciû bon
che a fâ dö mûggio – cö feraccion!
Zoenette belle – donnin-e cäe,
aggiae paziensa – se sbascio e äe;
son staeto axillo – in to passôu
e sempre pronto – v'ho accontentôu.
Se aôa invece – fasso sospiâ,
pensae che a molla – m'ëi strapassâ
a ûn punto tale – ch'e damixann-e
ve bagno appenn-a – con de cingiann-e.[7]

  1. Pregin: rubinetto (genovese: bronzin).
  2. Arûpïe: rugose, grinzose.
  3. Ciaeti: pettegolezzi.
  4. Bôggêu: secchio.
  5. Brocchetta: brocca di terracotta.
  6. Bruxô: bruciore.
  7. Cingiann-e: gocce d'acqua.