Cava in to remoin 1930/Ö PESCOU DA CANNA

Da Wikivivàgna
In to remoin de Gioxeppe Cava
Ö pescou da canna

[p. 94 modifica]Ö PESCOU DA CANNA


I.


Son ö pescöu da canna,
da lensa, da pörpëa[1]
e passo con paziensa
ö giorno in sce a schêuggèa.[2]
Co-a moula e cö formaggio![3]
ancioa e sardenetta[4]
so fate ûn boccònetto[5]
da fâ vegnî l'aeguetta;
ma förse perchè i pesci
in böcca l'aegua han zà,
se callo a lensa a bagno[6]
nisciûn o me ghe dà.

Ö tempo passa e ö lammo[7]

o pende in fondo a-o mâ
e se s'ostinn-a ö pescio,

mi ascì me sò ostinâ.


[p. 95 modifica]
II


Con l'êuggio in sce o nattello,
a mae pippetta in bocca,
aspëto, aspëto... aspëto
se me ghe dan 'na tocca.[8]
A lensa l'é ben teisa,
sardo ö çimello in man,[9]
gh'ho ûn brocco che co-i denti[10]
n'ou taggia ûn pesciocan;
ma ö pescio anchêu l'é aspaerto,[11]
sà fâla da fillön,[12]
sensa mesciâ ö nattello
se porta via ö boccôn.

L'é mezogiörno, a pansa

comensa a mögögnâ;[13]
no vêuggio dâme vinto,

ûn pescio ho da piggiâ.


[p. 96 modifica]
III.


Quando comensa a seia
se pesca con vantaggio,
e mi, pensando a-a çenn-a,
redduggio de cöraggio.
Prûmezzo e cö vermello[14]
ö lammo inlesco ben,
caccio zû a lensa e aspëto
ö pescio che no ven...
Ma no, miae là ö nattello
han faeto subaccâ...
Tïo sciû con sprescia, e a lensa...
se streppa... e filla in mâ!

Ormai, son messe dite,

costemose a-a çittae,
cattiö due boghe frite

da ûnn'oste in ti Casciae!
  1. Pörpëa: lenza per i polipi.
  2. Schêuggèa: scogliera.
  3. Moula: midolla.
  4. Ancioa: acciuga.
  5. Bocconetto: bocconcino, qui sta per esca.
  6. Callo: scendo, qui sta per getto in mare.
  7. Lammo: amo.
  8. Tocca: addenta l'esca.
  9. Çimello: canna flessibile e forte adatta per la pesca
  10. Brocco: filo di seta incolore, parte terminale della lenza.
  11. Aspaerto: furbo, sveglio.
  12. Fillön: filone.
  13. Mögögnâ: borbottare.
  14. Prûmezzo: minuzzoli di esca che si sparge in mare per richiamare i pesci; in genovese: brûmezzo.