A Çingaa/1/8

Da Wikivivàgna
O Capoâ Scambietto e a Lichiña de Reginado Sgambao
Atto Primmo - Scena Oteña
cangiao a pontezœüa, i acenti (acento aguçço vocale longa, ac. grave voc. curta), quarche maioscole, unio oe in œ quand'o l'indica 'na o turbâ, azonto onde poscibbile o tratin inte interogative, in corscivo e ligœüe e-e paole foreste, tra parentexi squæe e lettie da azonze, tra parentexi rionde e lettie da esponze
[p. 50 modifica]

SCENA OTTAVA.
Caporale e Zingara


Cap.
Tanto che se può dí che ti te sei vestia da Zingara così per immascarate, se ti no l'é in [p. 51 modifica]effetto. Vœtto che te dighe? Ti non n'é miga ciera, veì.

Zing.
No, ma da che tre anni già sono, un strano accidente mi disunì dallo Sposo mio, che restò preda de' Corsari. Ricoverata da una buona vecchia Egittiaca dimorai sempre seco; e travestita in quest'habito mi chiamai sua Figlia, fin che pochi dì sono, in Savona morissi, e da lei appresi l'arte d'indovinar le cose.

Cap.
A sì, ti sé addeviná n'è? Donca fa un po ro servixo, in tanto che capita l'amigo mé, mirame un poco per menuo da ra testa à ri pié. Che ne di-to d'esto taggio d'homo? Te pá che saccie mette ra fantinna in lietto? T'aggi'é ere d'un faxœ da gombetta?

Zing.
Huomo forte e di gran cuore.

Cap.
Cagnara. Vei-to questa chie? Questo è ro pietene con che scarlazzo ra barba à ri megacci, e come ti te scontri intri sbirri, informate un poco se l'è ciù re votte che mi fuzzo da ló ò che ló fuzzan da mie.
[p. 52 modifica]Zing.
Gran bravura, pochi fatti.

Cap.
A ra fè sì che femo pochi feti nuí atri bravi. Prima miezo pan de chiongio e un'azza de fí ferro no bastavan per un meise da fá balle inramé. Houra posso zurá che non n'œvero in un'anno. E che facende hagg'é pe re muen? Ho da fá un Bregantin, ò sé un datum Genuæ su unna ganascia à unna Donna che sotto finta de vende pizzetti in un lœgo a ghe[1] vorreiva introdue cavigge; da cioccá dótré ciattoné à serti Ganielli che à ra seira dan soggetto à un'amigo mé, e unna dozenna de bastoné che ho da dá à un Cuxoù chi ha dito che in ro piggiá ra mesura d'un busto à unna Signoa o l'ha visto che a l'ha ro Zembo. E dótré atre d'este frascarie. Ma à prœvo.

Zing.
Ti piaccion poi le zuppe più che zuffe e tu la fai meglio a maneggiar bichieri che Brocchieri.

Cap.
L'ha-la sappua addeviná che staggo vorentera su ro puiscio quarche votta?
[p. 53 modifica]Zing.
Ma vuo' dirti una cosa in secreto. Quant'è che non facesti il mezano d'amore? Hai per le mani qualche gruppo?

Cap.
Oh questa è ben de rovere. O besœgna per forza che a me sé intrá in corpo e ch'a m'agge visto intro cuœ. Senti, appuinto t'ho feto vegní chie, perchè l'amigo mié ha besœgno dro to miezo in unna cosa d'amó, ma veitero chi va. Presto menzunoù, presto arrivoù.

Zing.
Ma chi è colui? Giovane, o che veggio?

Cap.
Cose ti vei; ti vei un'homo come ri atri; tè, é-le stramannie che ti fé?

  1. scrito gho