Sâta a-o contegnûo

Proze religioze do sec. XIV/Apocalypsis Ioannis XIV 1-5, Matthaeum II 13-17

Da Wikivivàgna
Proze religioze do sec. XIV
Apocalypsis Ioannis XIV 1-5, Matthaeum II 13-17

[p. 21v modifica][Apocalypsis Ioannis, XIV 1-5]

[I]n queli tempi. E Çoane si vi star un agnelo su lo monte de Syon, et con esso cento quaranta et quatro miria, chi aveam lo nome de l'agnelo, çoè de Iesu Criste, et lo nome de lo so Paire, çoè de l'atisimo Dé, scriti in li lor fronti. Et si odì unna voxe de cer como se odisse la voxe de monte aigue, et como d'un grande tron. E la voxe che e odì si era como se ge fosse monti sonaoi, chi sonasen in le lor cedere. E si cantavan quasi como un novo canto davanti la sedia de Deo, et davanti li quatro animai, et davanti li ancian. E nisun no poea dir quelo canto noma queli cento quaranta et quatro miria, li quai sum achatai et remeuj de la terra. Questi sum queli, chi cum le femene no se son brutai, ni lavaiaj, ma sum tuti vergeni. E questi seguen l'agnelo, Christe, per tuto la donde ello va. Questi de tuti si son acate' prumé de tuti a Dé et a l'agnelo Ihesu Christe, et in la lor bocha no se trova boxia. Sença macula et sença peccao, tuti puri et tuti mondi et neti, son davanti la sedia de Deo.


[Matthaeum II, 13-17]

[L']Angero de lo nostro Segnor, segondo che sam Mateo avangeresto recointa, si aparvì in quelo tempo a Josep, in sonno, digando: “Leva su, et piia lo Fantin et soa Maire, et fuçitene in Egypto, et state li infin a tanto che e te lo dirò. Imperçochè lo dè vegnij ancor tempo, che Herodes si cercherà lo Fantin per ocirlo”. Lo quar, çoè Josesep[sic], inmantenente se levà susa de note et si preisse lo Fantin et soa Maire, et çesene in Egypto, et li stete infin a la morte de Herodes, açochè lo s'ainpise ço che a dito lo Segnor per lo profeta, chi dixe: “E si o ihamao lo me fiio de Egypto”. Herodes alaora vegando che li Magi, çoè queli trei rey, si l'avean inganao, si fo monto irao, et mandà serventi et homi armai, et si fe ocie tuti li fantin chi eran in Beleme et in tute le soe contrae, chi aveivan da trei o da cinque agni in çu, segondo lo tempo che l'avea demandao et sapuo da li Magi. Alaora fo conpio ço che avea dito Jeremia profeta, chi dixea: “Ell'è staito odío in Rama una voxe, un pianto et lamento monto grande, che fe Racel, chi piançee li soi fiioi. Et no s'è vosua consoraa, inperçò che elli no sum.

[p. 20v modifica]