Pagina:Molfino 421.djvu/93

Da Wikivivàgna

52ni si ni aotri cognoscea.
ma quando lo fo dexeao
e en so seno retornao,
de tuto zo no trova miga
56como[1] quelo chi sonava,
ma assai men per lo peccao,
de che en la fin e condenao,
che[2] per laxar a li fiioi
60a pu crexuo li guai soi.
che zoa doncha far lavor
en tanta angustia e suor,
che za mai no a reposo,
64e semper a la morte in scoso,
de poi la qua el e straxinao
a semper esser tormentao?
chi no penssa de la fin,
68pezo e cha un ase meschin.

Ege de la rumenta?

Quanvisde che le Scriture
e diverse creature
ne deam amonimenti
4de viver ordenamenti;
d aotre gente odo assai
chi tuto di vam per citae,
asenai som la maor parte
8chi se norigam de soa arte,
la matim e tuto iorno
me li trovo andar in torno,
con soa testa ruzenenta,
12sempre criando: ege de la rumenta?
e sover zo chi s apenssase,
e soi peccai considerasse,
de parola chi par si vil
16se po gran guangno conseguir.
che chi a la mente tenta,
rumentosa e porverenta,
de, per soi vicij purir,[3]
20de la lengua far bair,
chi zete per confession
de for soa habitaciom
ogni pover de coscientia
24per vraxe penitencia;
e soa cha romagne pura
d ogni vicio e brutura,
apareiar[4] d entro e de for
28a De chi abithar ge vo;
e con presta man, non lenta,
far como la bona serventa,
chi como ela ode zo criar,
32sor gni canto netezar.
ancor vego d asai mainere
andar bastaxi per carrere,
chi per vie drite e torte
36vam criando monto forte
(chi no li cura d aoir[5]
porrea bem tosto cair,
o rezeiver tar turlar.
40chi gi parea ma regar);[6]
chi no cessam dir: guardave,[7]
zo e: segnor, apenssave
e guardave quanto poei
44da i enimixi che voi avei,
chi no cessam bustichar
per tirane a bustinar
entre quelo eternal fogo
48unde paxe no a logo.
tristo quelo misero cativo
chi no fa ben fin che l e vivo:
che poi che nuo se ne parte
52ni gi sera[8] mai dito, guarte;
ma segondo l ovra che fe

  1. 55-6. de tuto zo no trovava como ecc.?
  2. 59. parmi s’abbia a correggere: chi.
  3. LXXI, 19. tra punir e purir, benché si legga più facilmente il primo, ho dato la preferenza al secondo, perchè più confacente al senso.
  4. 27. apareiaa.-
  5. 37. ms: da oir.
  6. 40. ms.: maregar.
  7. 41. dopo questo verso viene: per tirarne a bustinar, ma con due crocelline a dritta e a sinistra (cfr. v. 86).
  8. 52. no gi sera.