ma De chi sa soi servior
e aprestao secoreor
con lo so Spirito Santo;
28unde fermamento tanto,
che ni corde[1] ni con cavi
ni con boi ni homi bravi,
de lo logo unde voi staxeivi
32e fermai li pei teneivi
ne ve poen mai stramuar
per dever con voi peccar:
che nexun inzegno var
36un De vor contrariar.
contra voi lo fogo ardente
e atre penne incontenente
fone[2] amortae, como De vosse
40chi da conseio in tute cosse.
per la quar[3] in la per fin
da queli peccaor meschim
d un fer iao pozente[4]
44fosti scana in presente,
en cel fazando habitanza
unde e ra[5] nostra speranza;
e tosto puni lo Creator[6]
48li nostri[7] tuti noxeor.
santa vergem benastrua
chi sei tanto a De piaxua,
elo per voi scampa no degne[8]
52de tute cosse maregne;
e in si so amor ne ferme,
chi no manche e no merme,
ch a lo so regno ne conduga
56unde so splendo reluga.
Misericordioso segnor me,
voi chi sei redemtor me,
e vostro humel servior
4chi sun grande peccaor
Et secundum multitudinem
suplicando ve requerero,[9]
doze paire in chi e spero,
che segondo le[10] quantitae
8de la vostra gran pietae.
tuti li mai che uncha fei.
aiai, Meser, marce de mi
12chi semper pecco e noite e di;
e no guardando ingratitudem,
segundo la gran multitudem
de la vostra pietanza
16chi tuti peccai sobranza,
perdonando incontenente
a lo cor chi ben se pente,
la mea iniquitae destençe[11]
20en che me iorni son perdui;
e la vostra man soave
d ogni offenssion me lave
e da la corpa chi m afonda
24da chi inanti me munda,
de li mai chi m an conpreisa;[13]
me peccai con cor dolento
28semper denanti m apresento.
e mi perde ne voreivi,
comisi greve pecca;[14]
32chi per voi sean perdonai,
a zo che tua marce venza
queli chi dixem De senza
misericordia punir
- ↑ 29. con corde.
- ↑ 39. fom.
- ↑ 41. per la quar cossa?
- ↑ 43. ponzente.
- ↑ 46. ms. unde era.
- ↑ 47. l’e di creator non è intiera, e somiglia ad un i.
- ↑ 48. vostri.
- ↑ 51. scritto ndegne, ma
sopra il primo n è un piccolo o con un’appendice. È piuttosto un semplice o che e od oi. - ↑ 5. requero.
- ↑ 7. la.
- ↑ 19-20. Forse va letto destençe ’stingere’, benché fra t e n ci paja ancora una lettera, somigliante a un c o ad un r. Il testo lat. dice: dele iniquitatem meam. Ma forse questo destençe è uscito dal cervello dell’amanuense, e l’A. avea scritto destrui, come la rima richiede.
- ↑ 25. cognoxo;- offeiso.
- ↑ 26. conpreiso.
- ↑ 31. peccai.