Pagina:Molfino 421.djvu/100

Da Wikivivàgna

se no serei de dura testa,
spes or ve daram tempesta;
e poi che no ve turberei
156men temuo ne serei;
che chi tropo ma lo . . . .[1]
fi rosso tar or vem:[2]
per che ve digo pur
160che esto camin no e segur.
oyo zo, per paxe aver,
consentir vosi so voler;
che chi a guerra in casa soa
164soa breiga a longa coa.
contra l acidia me aproai,[3]
chi tem li cor adormentai,
morti e peigri a tuto ben;
168de la quar monti mar ven,
desprexiacion metando for
e pusilanimitae de cor:
da mar esse astinente[4]
172e a ben tu acorrente.
lantor quella comenza a dir:
s o ve laxai si somentir,
e o no dormai ni possai
176e ben aiai fin c o porrei,[5]
pu tosto morir poresi
ca presumao no averesi
sempre serei pu vigoroso
180en servi De, s oi stai yoioso:
per che laxeive[6] conseiar,
no perdi zo che De ve vor dar.
cossi laxai me vorel drito,
184cosiderando a lo so dito.
mixi me contra l avaritia
per contrasta soa avaritia:[7]
da furti, engan e da boxie,
188spezuri e traitorie
vossi schivar, si che e vivese
cortese e largo unde e devesse.
fazando zo, mea compagna
192dixe: e voio che zo romagna:
che se voi no avei scotrimento
sun cavear[8] far creximento,
e longo tempo viverei,
196per inganao ve trovei;[9]
e se voi no ve forzai
en aquista zo che possai,
tosto porresi con vergona[10]
200mendiga vostra besogna.
tristo quelo chi a fame
e de dir a i aotri: dame;
chi a dinar si e segnor;
204li aotri van a desenor.
venzuo fo[11] de tanto oir,
ni ben ossai pu contradir:
ma pur lo cor me remordea,
208che me dano me crexea.
contra la gora me forzai
de far conbatimento asai:
desprexiar viande drue,
212usando pan con erbe crue,
e zazuni entregui far
per ment e corpo refrenar;
sapiando che lo corpo druo
216deven robelo e malastruo.
quela chi me sor contrastar
me preise alo a molestar,
e dixe: no ve voio seguir[12]
220per dever tosto incativir;
ni astinentia non e bona
chi desipa la persona:
monti n o visto quaxi inmatir
224per lo so corpo anichilir.
pessai[13] pu ben maniar e beiver,
ma no passai lo covenever:

  1. 157. della parola che tralascio è chiaro il s iniziale e tẽ finale (= ten); la seconda lettera avrebbe a essere un c od un’e, la terza r, la quarta i. Sospetto un errore.
  2. 158. così il ms.
  3. 165. ms.: .
  4. 171. ms.: astineñte. -
  5. 176. correggo: possai (possiate).
  6. 181. la prima e di laxeive non si legge, ma in sua vece un carattere che non è di vocale nessuna, e solo tiene un poco dell’e.
  7. 186. soa malitia?
  8. 194. l’e di cavear non assai chiara.
  9. 196. troverei.
  10. 199. vergogna.
  11. 205. foi.
  12. 219. nel ms. pare soguir.
  13. 225. penssai.