Sâta a-o contegnûo

Pagina:Marston.Ms.56.1-45.djvu/20

Da Wikivivàgna

Segnor Dee, e cossì tute le atre cosse chi ne fam mesté a sacriffichá.

Disse faraom: "Goardate bem chi ti no vegni pu mai davanti da mi, che se ti ge verrai e' te farò amassá, persochè ti me demandi so che è contra raxom".

Respoze Moizes: "E' farò so che ti me di, che de chì avanti e' non veirò ni a ti, ni la toa fassa".


Chì se contèm como la unzeña fiá lo nostro Segnor Dee mandà Moizes a lo re faraom e fo lo segná de li primigeniti.

Disse lo nostro Segnor Dee: "Or mai ancora una piaga sorve faraom e sorve quelli de Egito, e pössa o ve lascerà andá, e insireij föra de la soa terra. E ti si dirai a li figij d'Issael che elli demandem lo homo a lo so amigo e la femena a la soa vexina vassel de oro e vestimente riche, che vögio che voi despogiai Egito. E si farò gracia a lo mé pövo che elli ve presteram so che e' ge demanderei".

Moizes era monto nober e monto poderozo in la terra de li Egiciem, e in tuta la terra de Egito, e in tuti li vasali de faraom e de tuto lo pövo, e pöa lo nostro Segnor Dee disse a Moizes che ello intrerà a meza nöcte in Egito e che ello ocirà tuti li primigeniti de Egito, da lo primogenito de faraom chi sezea in la soa sedia tan fin a lo figio de la ihava che sezeiva in la röa de lo morim, e tuti li primi figij de le bestie, e sarà la voxe e lo pianto per tuta la terra che mai non ge fo in nisum tenpo ni sarà per lo tenp[o] chi è a vegní.

Or, quando comandà a Moizes che o se ge partisse davanti e che mai o non ge devesse andá, cossì como avei inteizo de sorva, e lantora Moizes disse a faraom, asochè ello intendesse la possansa de lo nostro Segnor Dee: "Dee partirà lo so pövo da lo to e da tuti li töi vasalli, e si verram a mi, e si daram la terra pu che la vögia".

E alaora Moizes se partì monto irao da faraom. E faraom era si ujndurao che o non vosse lassá andá lo pövo d'Issael.

Or lo nostro Segnor Dee disse a Moizes: "E' paserò per mezo la terra de Egito a la meza nöcte, e si ferirò tuti li primigeniti de Egito, cossì li homi como le femene e de le bestie, e si farò cognosse a li Egiciem che sum lo Dee poderozo sorva tute le cosse e che grande deferencia sarà da lo mé pövo a quello de Egito, e voi averei sangue e segnerei tuti li luminarei de le vostre porte, asochè (e) quando e' paserò per Egito, e' veirò lo sangue e si non laserò fá niguna piaga sorve de voi. E questo di de anchöi voi l'averei senper in memoria e in reverencia in tute le vostre generaciom in onó de Dee farei festa sete jorni apr[e]so questo, ni in questi jorni 'o non mangerie[sic] pam levao, ma senper pam lizo, e quello chi mangerà pam levao da lo primé di da la festa tan fin a lo setèm di, si sarà quello an[i]má cassao da lo pövo d'Issael. E tuti quelli sete jorni de la festa 'o non farei nissum lavó chi apertegn[e a] servitudem, e goarderei quello jorno per tuto tenpo in le vostre generaciom. E lo quatorzèm jorno de lo meize promé, soè de mazo, si mangerei a l'ora de vespo de lo pam lizo tan fin a II-I jorno de quello meize a vespo, e in quelli sete jorni non se fassa nissuna övera de servitudem, e per tuti li vostri abergi mangerei pan lizo, e chi mangerà pan levao perirà la soa anima de lo pövo d'Issael.


Chì se contèm como lo nostro Segnor Dee trè li figi d'Issael de Egito

Quando Moizes ave inteizo lo comandamento de lo nostro Segnor Dee, ello ihamà tuti li figij d'Issael e disse: "Che piaschum vaga a prende um agnello e ocillo e pigiai lo sangue con una rama de izopo, e scriverei super le vostre porte, e intrerei in le vostre caze, e non ne esse nissum tan fin a l'undeman. E lo nostro Segnor Dee paserà per ferí li Egiciem, e la caza unde sarà lo sangue ello la scanper[à] e non laserà intrá l'angero, ni ge laserà fá nisum dano a voi atri. E quella parolla degiai senper oservá, e cossì li vosti[sic] figij senper per tuto tenpo, chè e' l'è sainta. E quando li vostri figij v[e] demanderam che religiom è questa, e voi ge direi che e' l'è lo strapasamento de lo nostro Segnor Dee. E paserà per tuto Egito sarvando li vostri figij e amasando quelli de Egito".

Or quando lo pövo de Isaell ave