Sâta a-o contegnûo

Pagina:Marston56.46-133.djvu/80

Da Wikivivàgna

da queste marvaxe bestie."

E l'apostoro ge disse: "Non abiai nissum penser, che li farò partî de chì con ogni mansuetudem."

E lantor ello se vozè inver le bestie e disse: "In lo nome de lo mê Segnô messê Ihu. Xe., lo quâ Juda trai a li Zuê e elli lo cruciffichàm, e depozo de la croxe o fo sepelio, e lo terso dì resusità da morte a vita e stete con noi IIII- jorni amestrandone[sic] de quelle cosse che avanti la soa passiom ne aveiva ameistrae, e dapöi li IIII- jorni in nostra prezencia montà in cel, e seze da la drita parte de Dee onipotente, e pöa o dè zuigâ li vivi e li morti, e tuto lo mondo per fögo e in lo so nome e in la soa vertue a comandao a tuti li spriti, e a voi tuti dragoim e' ve comando per la possasa[sic] de Dee che voi ve levai de chì e andai a li vostri lögi sensa fâ niguna offensiom a niguna persona ni creatura."

E a questa voxe li dragoim levàm suza e incomensàm de andâ föra de la porta de la citae, ni mai pöa ge aparssem. E lantô messê san Matê incomenssà a parllâ a tuto lo pövo in questo tenor: "Figolli e fraelli atendei a mi tuti quelli chi vörem scanpâ le lor anime da li dragoim, soè da li demonei, per questa caxom e per vostra sarvaciom lo nostro Segnor Dee m'a mandao a voi, asochè voi abandonai le vanitë de le idolle, e che 'o ve convertiai a quello chi v'a creao. Quando messê Domenendê ave creao lo primê homo, o lo misse in lo pareizo terestio con la conpagna che l'avea faito de la soa costa. E questo pareizo si è sorve tuti li monti e si è vexim a lo cel. E lì non è nissuna cossa contraria a l'umana natura, lì non nasse spine, ni trivoli, ni niguna cossa. Ni lì devem vego per longamento de tenpo le röze ni atre fioi non ge marsisem mai. Lì non è nissum afano ni infirmitae, o non se sente tristessa ni pianto, ni morte non g'a mai nissuna possasa[sic]. Lì se ode senper le voxe de li angeri chi dam senper grande suavitae a le creature chi sum lì. Lì non g'è nissuna generaciom contraria a la soa vorentai, ogni cossa g'è obedinente[sic] a li söi comandamenti. Lì si è quatro fiumi, lo promê fiume se ihama Giorm, lo segondo Fixom, lo terso Tigris e lo quarto Eufrates, e in questi è ogni generaciom de pessi quelli chi pu, e seando la persona sorve lo fiume, ihamando ello una generaciom de pessi, quelli chi pu ge piaxm[sic], deprezente veñem a li söi pê. E cossî de li oxilli[sic] con ogni mansuetudem e reposso se tröva lì ogni cossa, ni lì se möve mai le aire. Lì non è mai nissuna tenebria, ni mai non g'è nissum forgoro ni trom. Lì g'è alegressa sensa fin, e lì è senper festivitai sensa termen. La raxom chi lì non è nissum serpente ni atro rê animâ si è, che l'angero maligno lì incomenssà la soa invidia, e lì o fo malixio, asochè in lögo beneito o non ge po abitâ cossa marvaxe. E inpersò l'angero maligno incomessà[sic] lì l'invidia, e vi che l'omo era l'imagem de messê Domenendee, e a li homi non era posiber poi stâ in questa beneita contrâ e parllâ con li animai questo angero maligno da chi aseize tuta la invidia per possansa angelicha intrà in lo serpente e inganà la conpagna che avea messê Adam e so che elli mangàm de lo pomo, de lo quâ lo nostro Segnô ge comandà sote penna de morte che o non ne devesse mangâ. E consentando ella a lo demonio in figura de serpente, si induxè pössa Adam a lo peccao. E abiando elli doi consentio, ne fomo descasai de questa terra e privai da stao de vita e conduti a stao de morte. E lantô quello serpente resevè perpetua maligno[sic]. Dapöi tute queste cosse lo Figör de Dee con lo Paire e lo Sprito Santo avem faito l'omo am vossuo prende forma umana non movando la divinitae fo faito homo e dicto homo nao da la Vergem Maria e ella esse vergem e per le orege intendando la parolla de l'angaro[sic] e respondando per la bocha a merità esse spoza de lo Sprito Santo lo quâ Sprito amà la Vergem Maria pura, persochè ello la trovà intrega de lo corpo e de l'anima in la fe' e in lo so ventre intrego homo formao, como è dicto per Saramon, che la sapiencia de Dee se avea ediffichâ la caza. E questo mê segnô Ihu. Xe. si a recoverao questo homo chi per ingano diabolicho fo inganao e inpersò vègne in questo mondo, persochè quando ello fo faito de la terra, la terra era vergem e non era machullâ de peccao, ni nissum spandimento de sangoe, ni nissuna sepotura de morti, ni nissum avea faito mutaciom, per che covègne che quello chi devea liberâ Adam nassese de la Vergem e che ello conbatando vensese e contrasse tute lo cosse mondane, e per questo modo o venssè desprexiando tute le richsse[sic] e tute le possanse de lo mondo vensè per umilitae sostegando la penna de la croxe e li vitiperij[sic] e le scregne. E ello vensè la morte moriando ello, asochè ello resusitando