Sâta a-o contegnûo

Chittarin zeneize 1881/279 Brindixi

Da Wikivivàgna
Chittarin zeneize de Martin Piaggio
Brindixi
pe-o pranço dæto da-o marcheize Lusciandro Pravexin a Campi into monestê di Capuçin


[p. 279 modifica]

BRINDIXI 1




O pappà de fra Fulgenzio
Prega o paddre Provinçiâ
A fâ fâ ûn pö de scilenzio,
Ché o vorrieiva improvvisâ
Quattro versci (ma lezzendo)
Che son questi (se gh’intendo),
Missi insemme de sprescion
E che diggo comme son,
Ché a quest'ôa co-a pansa pinn-a,
Compatiän tûtti Reginn-a.

A m’è fæta questa grazia?... (al Provinciale)
Benedicite! — Deo gratia!

[p. 280 modifica]

No so dove prinçipiâ,
Cöse fâ, né cöse dî
Onde primma ringraziâ
Chi m'ha fæto chì vegnî
A passâ questa giornâ
Coscì bella e d’allegria
De gren barbe in compagnia,
E a fâ a grande penitensa
De mangiâ pesci e cappoin
E de beive pe astinensa
Tante qualitæ de vin.
Oh! che bella penitensa
Che fa i fratti Cappûççin!...

Se i figgiêu me dan licensa
Vêuggio fâme Cappûççin,
E magara me contento
De riçeive l'obbediensa
De disnâ solo in convento
Quando ghe sä Sò Eccellensa
O marcheize Pravexin
Che o fa fâ queste astinense,
Sti zazzûin, ste penitense,
Meschinetti! a-i Cappûççin,
E o ghe fa a Campi collâ
Ogni pö de sti boccoin.

[p. 281 modifica]

Ah! me vêuggio ûn pö sfogà[sic]
Vendicando i Cappûççin
Con sbraggiâ, per tûtti i fratti,
Laichi, chêughi e cuxinatti,
Viva sempre o sciô marcheize
Alessandro Pravexin,
Bon patrizio, vëo zeneize,
Protettô di Cappûççin,
Ommo bravo e religioso.
Mecenate generoso
Chi se spende i sò dinæ
In fâ opee de caitæ
Per dâ gloria, önô e splendô
Sempre ä casa do Segnô
Con magnifiche funzioin
E grandiose elargizioin.

No s’è mai dæto l’exempio
Pe-o passôu de vedde ûn tempio
Coscì ricco illûminôu
E coscì ben apparôu.

Da per tûtto sciorte lampi;
A pä ûn sô a gëxa de Campi,
E a fa invidia, in mæ veitæ,
A-e ciù belle da çittæ.

[p. 282 modifica]

E chi ha fæto tante speize?
Forse i pövei Cappûççin?
Barbasciuscia!... O sciô marcheize,
I ha fæte Pravexin....

Per fâ tanto no ghe vêu
Che do sciô Alessandro o chêu,
Fæto apposta da-o Segnô
Pe ëse o grande protettô,
Brasso drïto, reggitô
E spandente di quattrin
Pe-i Campeschi Cappûççin,
Che o n’aviä gran ricompensa
Da Maria da Provvidensa...
Viva o sciô Alessandro, evviva,
Con lê, tûtta a comitiva!

Ûn evviva vêuggio fâ
A-o meritamente eletto
E da tûtti prediletto
Nêuvo paddre Provinçiâ
Ch’o l’è co-a podraga in letto,
Con baxâghe da lontan
Rispettosamente a man:
Viva o paddre Benedetto
Chi se leviä presto, evviva,
Con lê, tûtta a comitiva!

[p. 283 modifica]

Fasso ûn brindixi a-o Guardian
De bon chêu, e ciù bon che o pan;
Me o conserve San Françesco
Sempre grasso, rosso e fresco,
E ch’o posse dâ a-i Stûdenti
Da trattâ boin argomenti,
Tanto a töa comme in libbraja,
Comme quelli dæti anchêu:
Viva o paddre Checco Maja
Co-i barbiferi figgiêu!

Fasso ûn brindixi a-o Lettô
Chi è de lö delizia e amô,
Pin de zelo e de manëa
Pe insegnâghe a stradda vëa
De bandî a paola de Dio:
Viva sempre o paddre Pio!

Fasso ûn brindixi a-i Stûdenti
De talento e de boin denti,
In stûdiâ comme in pittâ,
Che Maria da Concezion
Gh’accordiä a sò protezion
Per vegnî gloria, ornamento
E sostegno do convento:
Vivan tûtti, che ammo e stimmo,
E chi predichiä pe-o primmo!

[p. 284 modifica]

Fasso ûn brindixi granïo 2,
Scibben che no l'ho sentïo,
A chi é in pûlpito montôu,
E che con masccia eloquensa
Belle lodi o l’ha intressôu
A Maria da Provvidensa.
Diä o restante i ätri duî:
Viva i treî bravi oratoî
Martin, Luigi, e poi sentiemo
Atanaxio e ghe ciocchiemo!

Aoa poi per fâ ciù presto
E per dî a breviori o resto,
Fasso ûn grande brindixon,
Comme a moddo de messon,
A-a famiggia Cappûççinn-a
E lontann-a e chí presente
Parentâ cö sciô Reginn-a
E a ringrazio vivamente,
Anche a nomme de mæ fræ,
De l'önò[sic] a noî compartïo
D’ëse stæti chi assettæ;
Prego a tûtti sanitæ,
Lunga vitta e i ben de Dio,
Ché, se l’ho da giûdicâ,
L’appetitto o me ghe pä,
Che bon prò ghe fasse, evviva

[p. 285 modifica]

A barbesca comitiva
Con l’imberbe, sempre evviva!

Viva tûtti i secolæ,
Che taxiö per brevitæ,
Ché, se i voese nominâ,
Ghe vorrieiva ûnn-a giornâ;
Ma son tûtti noti assæ
Pe-a pietæ e per l'affezion
Che han per questa religion.

E ûn ätr’anno torna spëo
Che vegniemo tûtti a rëo
A gödî questa funzion
E a mangiâ a-i fratti ûn spallon,
Che Dio vêugge, scialla, evviva
A profana comitiva
Con a sacra sempre, evviva!
Viva sempre l’allegria,
Chi ha trincôu, chi se l’ha impïa!

Viva i fratti Cappûççin
Cö sò grande mecenate
Sciô marcheixe Pravexin!
Viva mi zeneize vate,
Do quæ, finn-a che son vivo,
Me protesto e sottoscrivo

[p. 286 modifica]

Servitò,[sic] chêugo e Martin
Scigillôu con questo vin.

Beïvo ä sò salûte, evviva
O marcheize Pravexin,
Con lé,[sic] tûtta a comitiva!
Viva Campi! Viva Dio!
Benedicite ... ho finio....

Ûn momento ché Martin
Se scordò lûmmetti, fêughi,
Mortaletti e battaggiate
Che se meitan de cioccate;
Ma a ciù bella a fasso a-i chêughi
Pe-e vivande che n’han dæto
Delichæ, bonn-e, savoïe
Da leccâse finn-a e die,
E trillâ a barba 3 n’han fæto.

Viva i bravi chêughi e fin
Do marcheize Pravexin,
Sempre pronti attenti e lesti
Per servî ben sorve töa,
Che han stûdiôu tûtti i digesti
Per no dâ mai tregua ä göa!

[p. 287 modifica]

Viva tûtti i chêughi evviva,
Con lö, i nostri cuxinatti
Laici e tûtti i leccapiatti,
A-i quæ dö per mancia a piva,
Ché me manca o barbacïo:
Benedicite, ho finio.


[p. 288 modifica]