Tùtti i regìstri pùblichi
Prezentaçión conbinâ de tùtti i regìstri de Wikivivàgna. L'é poscìbile restrìnze i critêi de riçèrca seleçionàndo o tîpo de regìstro, l'uténte ch'o l'à ezegoîo l'açión, e/ò a pàgina interesâ (tùtti doî i cànpi són senscìbili a-o maióscolo/minóscolo).
- 22:33, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/34" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como lo angero desceixe de cel, e si aperì lo morimento, e Christe glorioxo resuscità. | previous = 33 | next = | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Giornale Ligustico XX do 1893<br>tra parentexi quaddre s'azonze e tra p...")
- 22:32, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/33" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Ihesu Christe si rompì le porte e lle chaine et si intrà dentro cun grandissima luxe, et si liberà tuti li santi pairi e li profieti. | previous = 32 | next = 34 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Li...")
- 22:31, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/32" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como le anime chi eran allo limbo disputauan cum li demonij, e como li santi padri si se allegràn della vegnua de Christe. | previous = 31 | next = 33 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20.djvu|Gi...")
- 22:31, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/31" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como li Zuê si deschazàn la Vergen Maria da lo morimento, et ella lantora si se lamentava de l'angello Gabrielo. | previous = 30 | next = 32 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20.djvu|Giornale Li...")
- 22:30, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/30" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como li Zuê aven uisto che Christe era morto si llo dissen a Pillato che lo devessen ben goardar e Pillato si lli disse andai e goardairo voi stessi. | previous = 29 | next = 31 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Gi...")
- 22:29, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/29" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Iosep si andà cun Nichodemus cun monti precioxi unguenti per onzer lo corpo de Christe, e pöa lo depoxe della croxe. | previous = 28 | next = 30 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20.djvu|Gi...")
- 22:28, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/28" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Ioseph Amarimathia secreto discipolo de Christe si demandà a Pilato lo corpo de Christe per sepelirlo et como Longin lo ferì cun la lanza e insì sangue et aigoa. | previous = 27 | next = 29 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ...")
- 22:28, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/27" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como gi fo daito a beive felle amarissimo mesihiao cun mirra, cun axeo, e cun fel, et como l'anima santisima se partì dallo corpo. | previous = 26 | next = 28 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20...")
- 22:27, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/26" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Christe si disse la quarta parola son la croxe e como ello demandà da beive. | previous = 25 | next = 27 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Giornale Ligustico XX do 1893<br>tra pare...")
- 22:26, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/25" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como la Vergene Maria vegando Christe so Figio son la croxe, ella si fe grandissimi lamenti et Christe si lla arecomandà a san Zoane. | previous = 24 | next = 26 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico...")
- 22:25, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/24" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Christe fo crucificao cun doi lairoin, l'un dalla parte drita e l'altro dalla parte senestra. | previous = 23 | next = 25 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Giornale Ligustico XX do...")
- 22:24, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/23" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Christe andava cun la croxe in spalla per crucificarlo e non possandola rezer si la den a Simon Abarimatia. | previous = 22 | next = 24 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20.djvu|Giornale Ligu...")
- 22:23, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/22" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como la Vergen Maria odì che lo so Figio era condenao a morte, ella se ze infra le gente e cun grandissimi lamenti ihamava allo so Figio. | previous = 21 | next = 23 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligus...")
- 22:23, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/21" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Iuda inteixe che Christe fo condanao a morte ello si reixe li xxx dinai, e non possando avei Christe si se apichà per la gora. | previous = 20 | next = 22 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 2...")
- 22:22, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/20" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como li Zuê vegando che Pillato voreiva scampar Christe si incomenzàn a criar digando che elli lo acuxareivan a Cesaro imperao de Roma. | previous = 19 | next = 201 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligus...")
- 22:21, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/19" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como la Vergene Maria si se comfortà vegando che Herodes aveiva mandao Christe a Pilato. | previous = 18 | next = 20 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Giornale Ligustico XX do 1893<br>t...")
- 22:20, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/18" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Herodes demandà a Christe de monte cosse, alle quai Christe non ge respoxe e como lo tratà per mato. e si lo mandà a Pilato. | previous = 17 | next = 19 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 2...")
- 22:19, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/17" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como li farexei prexentàn Christe a Pilato per mal fator, e Pilato si demandà donde era nao Christe, e poi si llo remandà a Herodes. | previous = 16 | next = 18 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustic...")
- 22:18, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/16" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Cayfas si mandà Christe a Pillato, et Pillato si llo remandà a Cayfas. | previous = 15 | next = 17 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Giornale Ligustico XX do 1893<br>tra parentexi...")
- 22:17, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/15" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como la Vergen Maria si andava cerchando a Ihesu Christe, e como quando lo ave visto si llo incomenzà a parlar. | previous = 14 | next = 16 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20.djvu|Giornale Ligu...")
- 22:16, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/14" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como li Zuê aveivan apparegiao faze testemonie per acuxar Christe, e como Christe fo batuo amaramenti alla collona. | previous = 13 | next = 15 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20.djvu|Giornale...")
- 22:15, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/13" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Anna si comandà che Christe fosse prexentao a Cayfas lo quar gi demandava della soa doctrina. | previous = 12 | next = 14 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Giornale Ligustico XX do...")
- 22:15, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/12" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como li Zuê aprexentà[n] Christe allo pontifico Anna et como san Piero si renegà a Christe. | previous = 11 | next = 13 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Giornale Ligustico XX do 1893...")
- 22:14, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/11" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como la Vergen Maria de dolor gi preixe una angossa, che ella caite in terra, e como ella fo revegnua demandà a san Zoane de so Figio. | previous = 10 | next = 12 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustic...")
- 22:13, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/10" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como meser san Zoane si scampà dalle main delli Zuê, e si ze in la caxa della Vergen Maria cointando como so Figio era preixo. | previous = 9 | next = 11 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20.djvu...")
- 22:12, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/9" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Christe si fo confortao da l'angero e como Iuda si vegne cun li Zuê per prenderlo. | previous = 8 | next = 10 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Giornale Ligustico XX do 1893<br>tra...")
- 22:11, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/8" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Christe se partì cun li söi discipuli e si ze allo fiume Cedron, e poi si ze a monte Oliveto a pregar a so Paire. | previous = 7 | next = 9 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20.djvu|Giornale...")
- 22:10, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/7" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Christe se levà dalla mensa, ello si lavà li pei de li discipoli, e como ello li amaistrà che elli feissen lo semegeive. | previous = 6 | next = 8 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20.djvu|G...")
- 21:59, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/6" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Iuda se partì dalli Zuê, e ssi retornà a Christe, e Christe disse alli söi disipoli como quella nöte seran scandalizai. | previous = 5 | next = 7 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20.djvu|...")
- 21:58, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/5" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Iuda fo partio dalla mensa, si ordenà cun li Zuê digando: Quello a chi baxerò quello si è Christe, e prendilo. | previous = 4 | next = 6 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20.djvu|Giornale L...")
- 21:56, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/4" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Iuda preixe lo pan dalle mayn de Christe subito se levà dalla tora e ssi ze alli Zuê per tradirlo. | previous = 3 | next = 5 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Giornale Ligustico XX...")
- 21:55, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/3" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como Iuda se partì da li Zuê e si retornà a Christe, e Christe disse alli discipoli che aparegiassen la Pascha. | previous = 2 | next = 4 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giornale Ligustico 20.djvu|Giornale Ligust...")
- 21:54, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/2" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Como lo nostro segnor Ihesu Christe si ze in la caxa de Simon Levroso, e como la Madareina portà cun ella lo unguento per onzer a Christe. | previous = Prologo | next = 3 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Ìndiçe:Giorn...")
- 21:51, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio/Prologo" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 - O pascio | author = | translator = | section = Prologo | previous = | next = 2 | notes = transcriçion do Pierenea Goarnê za pubricâ into Giornale Ligustico anno XX do 1893<br>tra parentexi quaddre s'azonze e tra parentexi rionde s'esponze, in corscivo e ligatue }} <div style="width: 30em; m...")
- 21:46, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Berio m.r. II 1.6/O pascio" (Pàgina creâ con "{{header | title = Berio m.r. II 1.6 | author = | translator = | section = O pascio | previous = | next = | notes = transcriçion do Pier Enea Goarnê za pubricâ into Giornale Ligustico anno XX do 1893<br>tra parentexi quaddre s'azonze e tra parentexi rionde s'esponze, in corscivo e ligatue }} <div style="width: 30em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justify"> #...")
- 21:17, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Categorîa:Berio m.r. II 1.6" (Pàgina creâ con "Categoria:manoscriti")
- 19:41, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/230" (Da corêze: Pàgina creâ con "li apostoli aurisse le porte de uita eterna, e menar conseigo tute le anime che ello aue traite da lo limbo, e si romaxen auerte tute le porte de lo paraixo, a zo che, chi uol andar si faze le opere, e li comandamenti de chr''ist''e. In apresso ello si manda lo spirito sancto lo quar ne meine per la uia drita, tan fin a quella beatituden, e gloria, ad qua''m'' illud nos perducat cu''m'' patre spiritu santo, qui uiuit & regnat in secula seculor''um'' Amen. <cen...) Etichétta: Da trascrivere
- 19:39, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/229" (Da corêze: Pàgina creâ con "pareiua''n'' glorioxi canti, e ssi dixeiua''n'' alla uerge''n'' maria cum grandissima reuerencia. Regina celli letare alleluya, quia quem meruisti portare alleluya, Resurrexi sicut disi alleluya. Quando questo precioxo canto fo compio ecame lo nostro segnor pin de gloria, e cossi pin de belleza spiritual, e si ze inuer la maire digando, O felix mater mea, o regina de lo cel & de li angeli, echame chi lo figio de lo to uentre lo qual tu ai daito alla humana gen...) Etichétta: Da trascrivere
- 19:39, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/228" (Da corêze: Pàgina creâ con "tando la consolacion de lo so figior, e quando si fo aprosima l aurora de la resuresion, ela dixeiua cu''n'' grande humilitai a deo paire celestial, tu segnor fosti quello che tu me mandasti questo to figior, non per la mea bontai, ma per la toa humilitai, piaxate segnor che cossi como e ll o uisto morir son la croxe piaxate segnor che lo ueiga resuscitar. e in apresso si dixeiua allo spirito santo e consolacion consorai la piu dolenta e aflita maire chi fosse...) Etichétta: Da trascrivere
- 19:38, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/232" (Sensa ninte de scrito) Etichétta: Senza testo
- 19:38, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/231" (Sensa ninte de scrito) Etichétta: Senza testo
- 19:36, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/227" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center><font color=red>Como lo angero desceixe de cel, e si aperi lo morimento, e chr''ist''e glorioxo resuscita.</font></center> Quando l anima de chr''ist''e mena li santi padri allo paraixo terrestro, incontenente l anima de chr''ist''e si retorna allo corpo, chi era inter lo morime''n''to tuto pin de gloria, seando tuta fia lo morimento serrao e bollao, e questo si fo la domenega, zoe lo di de la pasqua auanti giorno, e lle goardie chi eran dintorno al...) Etichétta: Da trascrivere
- 19:36, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/226" (Da corêze: Pàgina creâ con "de ferro e ssi desfe, e dissipa tuto lo inferno, et la soa possanza, che ello non poeiua piu noxe nisun. Quando elli fon cossi dissipai zoe questi maledicti demonij, lantora si uegne a lo luogo [donde era] Adam e si lo salua, e si ge disse pax tibi adam cu''m'' omnibus filiis tuis electis meis. O adam disse chr''ist''e paxe sea zomai a ti, et a tuti li toi figioi ellecti mei, e digando chr''ist''e queste parole tuto qnanto lo limbo era pin de luxe. Et lantora...) Etichétta: Da trascrivere
- 19:35, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/225" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" />(in) lo mondo, ello si e morto per noi, e si a spaito lo so sangue, per pagar li nostri debiti, e p''er'' trarne de queste peine donde noi semo. or quando meser san zoane aue compio queste parole, lo nostro segnor ih''es''u chr''ist''e si cria la segonda uoxe, cossi como aueiua dito la primera, e disse o principi de queste tenebre leuai uia le porte dello inferno, e li demonij si respoxen anchora chi e questo ree de gloria, e li angeri chi...) Etichétta: Da trascrivere
- 19:35, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/224" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center><font color=red>Como le anime chi eran allo limbo disputauan cum li demonij, e como li santi padri si se allegran della uegnua de chr''ist''e.</font></center> Quando lo demonio si aue cossi parlao si respoxe un altro de quelli, e ssi disse questo si e quello chi resuscita l altro giorno a lazaro, e quelli altri si respoxen de si che de zo si e ueritai. quando lo demonio aue de zo inteixo ello si incomenza de criar cum grande furor, e si disse allo pr...) Etichétta: Da trascrivere
- 19:33, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/223" (Da corêze: Pàgina creâ con "in una caxa ihaua e li stete cu''n'' grandissimi pianti & sospiri. Sauei deuemo che quando l anima de chr''ist''e fo partia dallo corpo incontenente si deseixe allo limbo, e lantora si cria una uoxe monto forte e ssi disse, O principi (le uostre porte) de lo inferno leuai uia le porte eternai, et si intrera lo rey de la gloria. Et a questa uoxe tuto qua''n''to lo inferno si trema tuto, et li demonij fon tuti quanti spauentai, e si se congregan tuti insieme, e...) Etichétta: Da trascrivere
- 19:33, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/222" (Da corêze: Pàgina creâ con "na da lo morimento cu''n'' la compagnia della madareina cu''n'' le altre done chi uegniua''n'' pianzando apresso a ella, e questo per la gra''n''de compassion che elle n aueiuan. Or qua''n''to era lo dolor, e la angustia che aueiua la dona, e spessa fia ella si cazeiua inter le brace alle altre done, e si andaua digando como ella poeiua, O uoi li quai passai, atendi um pocho e uey se e o lo meo dolor si grande como e. O angelo gabriel, como e torna la tua salu...) Etichétta: Da trascrivere
- 19:32, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/221" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" />diligencia, che tropo ben poreiuan uegnir li soi discipoli de noite, e portarlo uia, et asconderlo, et dir possa, a la gente che ello si e resuscitao, e questo herror sereiua tropo maor cha lo primer. Et lantora pillato si gi respoxe, andai uoi mestesi, e si llo goardai monto ben, e ordenai in tal mainera e goardai lo morimento che nissun no''n'' lo possa inuorar lo so corpo. Et lantora uegnen li zue e si preixen monti caualier, e seruenti...) Etichétta: Da trascrivere
- 19:32, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/220" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" />uasti cu''n'' le toe lagreme, e si lli sugasti cu''n'' li toi cauelli, or agoarda como elli son flagelai. Oyme dolenta dixe la uergen maria[,] lo cel, & la terra, e tute le aigue cun tute le creature si an cognosuo lo mio figior, e si g an portao reuerencia, saruo lo so pouo sun staiti soi inimixi e molte altre cosse dixeiua la dona lamentandosse. Et apresso a questo pianto ioseph abarimathia si preixe lo corpo, e si llo fassa(n) inter uno...) Etichétta: Da trascrivere
- 19:31, 28 màr 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Berio m.r. II 1.6.djvu/219" (Da corêze: Pàgina creâ con "sep si manda a un so compagnon, chi aueiua nomen nichodemus, e si preixe monti odoriferi unguenti e si depoxe lo corpo de chr''ist''e zu della croxe, e cossi flagellao, e sanguinento como ello era si fo daito in le brace de la soa maire. Et lantora ella si incomenza li pianti amarissimi e lli sospiri, e guardaua la testa, e si ll aueiua tuta pinna de spine, e poa miraua la soa faza, e si l aueiua tuta pallida e cambia, e cun grandissimi lamenti si dixeiua, o d...) Etichétta: Da trascrivere