Tùtti i regìstri pùblichi
Prezentaçión conbinâ de tùtti i regìstri de Wikivivàgna. L'é poscìbile restrìnze i critêi de riçèrca seleçionàndo o tîpo de regìstro, l'uténte ch'o l'à ezegoîo l'açión, e/ò a pàgina interesâ (tùtti doî i cànpi són senscìbili a-o maióscolo/minóscolo).
- 08:57, 24 arv 2024 L'uténsa TenWhile6 discusción contribûti a l'é stæta creâ in mòddo outomàtico
- 18:11, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/10" (Pàgina creâ con "{{header | title = Ra locandera de Sampê d'Areña | author = Steva de Franchi | translator = | section = Scena X | previous = Scena IX | next = Scena XI | notes = a ''m'' co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia ''m'' (''mm'') }} <div style="width: 25e...")
- 18:09, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/9" (Pàgina creâ con "{{header | title = Ra locandera de Sampê d'Areña | author = Steva de Franchi | translator = | section = Scena IX | previous = Scena VIII | next = Scena X | notes = a ''m'' co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia ''m'' (''mm'') }} <div style="width: 2...")
- 18:08, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/8" (Pàgina creâ con "{{header | title = Ra locandera de Sampê d'Areña | author = Steva de Franchi | translator = | section = Scena VIII | previous = Scena VII | next = Scena IX | notes = a ''m'' co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia ''m'' (''mm'') }} <div style="width:...")
- 18:06, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/7" (Pàgina creâ con "{{header | title = Ra locandera de Sampê d'Areña | author = Steva de Franchi | translator = | section = Scena VII | previous = Scena VI | next = Scena VIII | notes = a ''m'' co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia ''m'' (''mm'') }} <div style="width:...")
- 18:06, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/6" (Pàgina creâ con "{{header | title = Ra locandera de Sampê d'Areña | author = Steva de Franchi | translator = | section = Scena VI | previous = Scena V | next = Scena VII | notes = a ''m'' co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia ''m'' (''mm'') }} <div style="width: 25e...")
- 18:02, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/5" (Pàgina creâ con "{{header | title = Ra locandera de Sampê d'Areña | author = Steva de Franchi | translator = | section = Scena V | previous = Scena IV | next = Scena VI | notes = a ''m'' co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia ''m'' (''mm'') }} <div style="width: 25em...")
- 17:59, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/156" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" />ninte, che piggierò e vostre defeize. A sarà assolutamente uña burla, che v’averan fæto. ''Tirit.'' Ghe<sup>''[sic]''</sup> ben da gente cattiva in sto Paize. ''Ghig.'' Dî benissimo, e ve replico, che mì son quello mæximo Ghigærmo, che andavi coscì strapassando. ''Tirit.'' E mì son quello Tiritoffolo figgio do sciô Giangorgolo, che vegno in çerca da vostra persoña. ''Ghig.'' Saccæ che mæ figgia a l'è de boña grazia. A non è st...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:54, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/155" (Da corêze: Pàgina creâ con "''Ghig.'' Se ve bogge a pança stæ lontan da mì; ma v’aregordo de parlâ in atra manera de persoñe de questa qualitæ, altrimente ve farò parlâ comme và. ''Tirit.'' Se ve diggo boxia vorræ êsse despeççaò comme a toniña. se conoscessi quella sorte de gente, diresci quello che diggo mì. ''Ghig.'' E non saveì, sciô Borzonasca galante, che mì che ve parlo son quello Ghigærmo Bambara, dro quæ andæ façendo un retræto coscì brutto. ''Tirit.'' Oh per n...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:51, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/154" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center>SCENA XVII.<br/> ''Ghigermo, Tiritoffolo.''</center> ''Tirit.'' (''affannato'') Agiutto, agiutto! ahime mì! che assascinamento! che canaggia! ''Ghig.'' Cos’è stà cosa? chi v’hà dæto fastidio? parlæ, chi seivo? ''Tirit.'' Son un galant’ommo, e di primi borgheixi de Borzonasca. ''Ghig.'' De Borzonasca? ''Tirit.'' Sì signor, e per purgâ i mæ pecchæ son vegnuo a Zena per piggiâ moggê, e spozâ a figgia d’un çerto sciô Ghigærmo Bambara de...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:48, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/153" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" />''Tirit.'' Ahime mì! agiutto.. agiutto. Miseicordia! (''tenta fuggire'') ''Oraç.'' (''lo trattiene'') Come! vi ribellate? ''Tirit.'' Ah, cara Argentiña, agiutæme, ve ne prego. ''Arg.'' No ve fæ strapassâ. Fæ quello ch’o ve dixe. A man a man o sata in bestia. semmo in fin de settemaña, e o non hà ancora amaççaò nisciun. ''Tirit.'' Ah, che paeize maledetto! che maledetto paeize! donde sonê mai vegnuo! ''Tib.'' Dæme man a mì, caro...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:45, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/152" (Da corêze: Pàgina creâ con "''Tirit.'' In veritæ, mi non beivo mai fœura de pasto. ''Oraç.'' Donque bisognerà fumare una pippa di tabacco. ''Tirit.'' Mi non fummo tabacco, nè manco ne piggio per o nazo. ''Oraç.'' Che azinaccio di Cugino! non è buono a niente. ''Tib.'' O l’è un vilanasso senza çiviltæ. Tocca a voî, coxin caro, a mettero un poco a a luxe do mondo, a desgaginaro: ve ne prego. ''Oraç.'' Non vi prendete altro fastidio, che vi prometto di ridurlo a partito. Non pensat...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:42, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/151" (Da corêze: Pàgina creâ con "Ofiçiale. (''piano a Argentina'') O l'è lê ascì da casa Ghigærma? ''Arg.'' Questo? questo è o Cavagliero Ghigermin Ofiçiale de merito, che coscì zoveno, comme o veì, o l'hà zà servio squæxi tutti i Prinçipi Souvrani dell’Europa. O l’hà corso tutto o mondo a parmo a parmo, e ancon ciù de là doe miggie. o l’è carego de ferie. o l’hà fæto cose da stupî; e non bezœugna parlaghe intre l’amía, perchè d’ordinario o l’amaçça un pâ d’om...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:39, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/150" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" />antighissima e piña de nobiltæ, con a caza Ghigærma, chi comença aora a ærze testa? ''Tirit.'' Coscì sì, che parlæ ben. ''Zan.'' Questo miê zennero no me pâ guæri contento d’iesse egnuo a Ziena? ''Tirit.'' (''piano ad ''Arg.'') Possibile, che mæ Poære agge concluso o mæ matrimonio con questa sorte de gente! Sciâ Argentiña, bezœugna çertamente che ghe sæ quarche atro Ghigærmo. ''Arg.'' Questa cosa se porræ dâ. Ma o sciô Gh...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:35, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/149" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center>SCENA XIV<br/> Zanettin, Tiritoffolo, Argentiña.</center> ''Zan.'' Sciô Zennero galante ve saluo. Ve priego a compativa<sup>''[sic]''</sup>, prechè a l’è un pô mieza gaglia; Ma a l'è zoenetta, quand’a sarà un pitin ciù grande a se scangerà, a piglierà giudizio. ''Tirit.'' Sciô Sœuxero galantissimo, ve son bon servitô e cœugo. (''a parte'') Sciâ Argentiña, o l'è questo o sciô Ghigærmo? o l’è lê? ''Arg.'' Lê mæximo in persoña. ''...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:31, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/148" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" />''Tib.'' Dî benissimo. per camin s’acconça some. Quando saremmo mario, e moggê ghe ne farò saveî o nazo a peizo vegio. ''Tirit.'' O per questo poi ve daggo liçenza che m’accoppæ se ve piggio per moggê.<section end="1" /> <section begin="2" /><center>SCENA XIII.<br/> Argentiña, Tiritoffolo, Tiburzio, Zanettin.</center> (''Zanettin vestito di nero, con mantello, un empiastro sopra d’un occhio. gobbo, zoppo, e di figura ridicola.'')...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:28, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/147" (Da corêze: Pàgina creâ con "''Tirit.'' Cose gh’aggê da dî? Semmo d’accordio. Se lê a non mæ<sup>''[sic]''</sup> vœu mì: e mì non sò cose fame de lê. Sciâ spozâ fallia ve saruo. Vaggo a insellâ a mæ mua, e me ne torno a caza mæ subito. ''Tib.'' O questo poi nò, sciô Tiritoffolo, non o permetterò mai. non ve lascerò partî in sta manera. Primma vœuggio che riverî Pappà. A vostra figura o farà un poco rie, perchè a l’è veramente grotesca. ''Tirit.'' I fareì rie voî, c...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:25, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/146" (Da corêze: Pàgina creâ con "Ottavietta figgia du sciô Ghigærmo Bambara vostro futuro sœuxero. ''Tirit.'' (''con sorpresa'') Chì! quella lì? (''a parte a ''Arg.'''') ''Arg.'' A mæxima. Acostæve. (''come sopra'') ''Tirit.'' Me scappolæ, sciâ Argentiña! A me pâ quella chi da fœugo a o Tron. ''Tib.'' Argentiña? Chi è quello tanardo lì? O me pâ uña figura do Calotto. ''Arg.'' Questo o l’è o Signor Tiritoffolo figgio do sciò Giangorgolo Magagnan de Borzonasca chi ven per spozave...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:15, 23 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Categorîa:De Franchi Comeddie 1781" (Pàgina creâ con "Categoria:Scriti do Steva de Franchi")
- 14:22, 23 arv 2024 L'uténsa DT elppA discusción contribûti a l'é stæta creâ in mòddo outomàtico
- 18:43, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/4" (Pàgina creâ con "{{header | title = Ra locandera de Sampê d'Areña | author = Steva de Franchi | translator = | section = Scena IV | previous = Scena III | next = Scena V | notes = a ''m'' co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia ''m'' (''mm'') }} <div style="width: 25e...")
- 18:42, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/3" (Pàgina creâ con "{{header | title = Ra locandera de Sampê d'Areña | author = Steva de Franchi | translator = | section = Scena III | previous = Scena II | next = Scena IV | notes = a ''m'' co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia ''m'' (''mm'') }} <div style="width: 25...")
- 18:41, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/2" (Pàgina creâ con "{{header | title = Ra locandera de Sampê d'Areña | author = Steva de Franchi | translator = | section = Scena II | previous = Scena I | next = Scena III | notes = a ''m'' co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia ''m'' (''mm'') }} <div style="width: 25e...")
- 18:40, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/1" (Pàgina creâ con "{{header | title = Ra locandera de Sampê d'Areña | author = Steva de Franchi | translator = | section = Personaggi | previous = Personaggi | next = Scena II | notes = a ''m'' co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia ''m'' (''mm'') }} <div styl...")
- 18:38, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña/Personaggi" (Pàgina creâ con "{{header | title = Ra locandera de Sampê d'Areña | author = Steva de Franchi | translator = | section = Personaggi | previous = | next = Scena I | notes = a ''m'' co-a tirde a l'é stæta reiza co-a doggia ''m'' (''mm'') }} <div style="width: 25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:medium; text-align: justif...")
- 18:34, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "De Franchi Comeddie 1781/Ra locandera de Sampê d'Areña" (Pàgina creâ con "{{header | title = Segonda recugeita de comedie trasportæ da ro françeize in lengua zeneize | author = Steva de Franchi | translator = | section = Ra locandera de Sampê d'Areña | previous = Re preçiose ridicole | next = L'ommo raozo | notes = }} <div style="width: 25em; margin:auto; font-family:serif; font-size:med...")
- 18:21, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/145" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" />che me consiggia non basterebe a tè d’esserghe figgia, & cettera. Rieivan tutti comme matti. ''Arg.'' Bravissimo non se pœu fâ de ciù. Se ve fermasci a Zena vorræ propoñeve a uña Compagnia de dillettanti, che fareivan un bell’acquisto.<section end="1" /> <section begin="2" /><center>SCENA XII.<br/> ''Argentiña, Tiritoffolo, Tiburzio,'' (''vestito da donna ma di una figura ladra per fingersi la Sposa di Tiritoffolo'')<br/> (''se fosse p...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:17, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/144" (Da corêze: Pàgina creâ con "tanto piaxeì dell’odienzia, che scciuppavan de rie da o prinçipio fin a a fin. ''Arg.'' Me ne consolo assæ, e ne sentireiva vorentera un squarço, se non ve rincrescesse, ''Tirit.'' Ben voentea... L’eì mai lezua quest’opera? ''Arg.'' Tante votte. ''Tirit.'' Donque zà che l'è coscì, ve dirò quella bella scena, che comença.''Odorata Regina'', eh? ''Arg.'' Bravo. Via, metteive in positura. ''Tirit.'' (''si mette malamente in positura, e sgarbatamente...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:14, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/143" (Da corêze: Pàgina creâ con "''Tirit.'' Oh oh finalmente ve sento nominâ quarche arte cavalleresca. Scì signora, ogni giorno quando son a o paeize vaggo a cavallo all’aze, a o mæ moin, a e mæ ville, e donde fa de bezœugno. Pappà m'ha fæto fâ a mæ sella, che là a ciamemmo a bastiña, con a sò brilla, che noî ghe dimmo a cavezza, con i sò fiocchi de laña rossa, verde, e giana. ''Arg.'' E viva o sciô Tiritoffolo! a vostra spozâ se divertirà comme uña Prinçipessa. ''Tirit.'' A pro...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:12, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/142" (Da corêze: Pàgina creâ con "''Tirit.'' Quarche poco; ma Pappà dixeiva, che me guasterò a mæ boña grazia naturale, con quelle caregature de Monsiù de Rigodon, o meistro de ballo. ''Arg.'' (''ironicamente'') O no dixe manco tanto mâ o vostro Pappà... Avereì forsi imparaò a musica? ''Tirit.'' Ohibò, Ohibò, manco per sœuño; e scì gh’aveivo bonissima disposizion, comme ve poreì accorze da a dolçessa da mæ voxe; ma Pappà me dixeiva, che bezœugna fortificâ o peto, perchè son tropp...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:09, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/141" (Da corêze: Pàgina creâ con "''Arg.'' Bravo, sciô Tiritoffolo, tutto all’ultima modda. (''a parte'') O l'ha tutte e mærse: o pâ vestio da Promea. (''alto'') Vortæve un pô inderê. (''si volta'') dall’altra banda. (''come sopra'') vegnî avanti... Andæ in là... Tornæ in sà.. questo vœu dî saveise agaribbâ! chi v’ha accomodaò coscì ben? ''Tirit.'' Tutto, e poi tutto nasce da o mæ çervello. No gh’è barba d’ommo chi me posse mostrâ ninte. Sò de tutto. ''Arg.'' Avereì fors...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:07, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/140" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin=1"" />dell’Italia, e a forca de braççe, e d’onzioin sciù e scheñe, o s’è fæto pratico da naegazion de quelli bastimenti. ''Tib.'' Zanettin, resto confuso de tante lodi, che ti me dæ, e con tutta giustizia te porræ vende pan per fogaçça. Ma aora me sta troppo a cœu o nostro interesse, perchè me posse allontanâ da quello che vaggo pensando de fâ, e me lusingo in a mæ testa d’aveì trovaò quello chi ne fa de bezœugno. ''Tutti.'' D...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:04, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/139" (Da corêze: Pàgina creâ con "''Oraç.'' Mi me daggo per perso, perchè non veddo chi sæ capaçe fra de noî a inventâ quarch’osa de bon da faro stuffâ d’êsse vegnuo a Zena. mi non me ghe contæ perchè zà v’hò dito, che non sò cose me faççe. ''Arg.'' Per mì se se tratta d’inventâ furbarie no ghe son boña assolutamente. ''Zan.'' Mi no orræ iesse o primmo a metteme in canteigora, e sci a i mie giorni, quando ero çercaò pre çerti intrighi, o che no me ghe mescciava, o in qua s...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:01, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/138" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" />con ciù commodo. intræ in caza, che trovereì tutto quello chi fa de bezœugno. ''Tirit.'' Donca; e vaggo, scignoî, a revedeise. <section end="1" /> <section begin="" /><center>SCENA X.<br/> ''Argentiña, Oraçio, Tiburçio, Diego, Zanettin.''<br/> ''Tutti ridono, e si guardano l’un con l’altro, solo Orazietto resta sconsolato.''</center> ''Arg.'' E coscì, cose ve ne pâ? a mæ pareì semmo tutti do mæximo sentimento. Cose faresci? ''Or...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:58, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/137" (Da corêze: Pàgina creâ con "''Arg.'' Son chì mi a servive; ma se non me dî o vostro nomme, non ve conoscio. ''Tirit.'' Mì, sciâ Argentiña, son o sciô Tiritoffolo, figgio do sciô Giangorgolo Magagnan, o primmo, e ciù ricco Borgheize do lœugo de Borzonasca, e Pappà me manda a Zena a piggiâ moggê, co me l’hà zà fæta allugâ. me capîo? e son vegnuo a allogiâ in a vostra locandria, per êsse informaò da mæ spozâ primma, de comparighe denanti; stante che i m’han dito, che seì s...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:55, 22 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/136" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" />di voler ajutare il mio Padrone, ed impiegarmi io quello che posso fare per servire ussignoria e lui. ''Arg.'' Queste cose non se pœuran sciusciâ comme i gotti. bezœugna navegâ con flemma. Vederemmo questo bell’arneize, sentiremmo de che pe o soppega; anderemmo pigiando e nostre mezure. Non se perdemmo d’annimo, che....<section end="1" /> <section begin="2" /><center>SCENA VIII.<br/> ''Tiburzio, e Detti.''</center> ''Tib.'' (''ridendo...) Etichétta: Da trascrivere
- 09:45, 22 arv 2024 L'uténsa SweetPTub discusción contribûti a l'é stæta creâ
- 18:26, 20 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/135" (Da corêze: Pàgina creâ con "''Oraç.'' Cara Argentiña, senza o tô agiutto son rovinaò. Ti hæ da saveì, che l’è tanto tempo che son iñamoraò morto da sciâ Ottavietta figgia do sciô Ghiggiermo, e lê povera Zovena a me corrisponde, comme se deve. Quando me credeivo d’êsse in stato de fara domandâ a sò Poære...... ''Arg.'' Basta coscì, sciô Oraçietto. Hò capio tutto, e sò tutto. Poeì ben êsse seguro, che averæ ciù da caro, che foisci voî quello, che dovesci rapresentâ un...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:23, 20 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/134" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" /><center>SCENA VI.<br/> ''Oraçio, Diego, che parla toscano.'' </center> ''Dieg.'' Signor Orazietto, la riverisco umilmente, come se la passa, come vanno i vostri interessi amorosi con la Signora Ottavietta? ''Oraç.'' Caro Diego, son desperaò! A l'è promissa con un atro. e lê mæxima a me ne hà asseguraò, e Zanettin, che ti l'averæ incontraò, ch’o và a çercâ Argentiña, per sentî s’a se voresse impegnâ in mæ favô, a trovâ quarche...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:19, 20 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/133" (Da corêze: Pàgina creâ con "xendaò de tâ manera, che non sò ciù donde me sæ. Caro Zanettin, me metto in e tò moen, e zà che aora semmo deventæ amixi pensa a a manera d’aggiutame, e fa che vagghe per tæra questo matrimonio, che se dixe squæxi concluso. ''Zan.'' Ma dime un poco, sciô Oraçietto; no conosceì a sciâ Argentiña a Locandiera? ''Oraç.'' Comme mi mæximo, a l’e mæ cara amiga. ''Zan.'' Dunque cose oreì çercâ de mieglio, arrecomandæve a liê. ''Oraç.'' Ma ti credd...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:17, 20 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/132" (Da corêze: Pàgina creâ con "procurâ che andassan avanti e mæ noççe con quella mæ cara gioja. ah! (''sospira'') ''Zan.'' Sciô Oraçietto, a ostra Retorica l'è bella e boña; ma in queste congiunture ghe vœu atro che preghere, e sospiri. ghe vœu di argumenti ciù forti perchè a gente posse opeâ de gambe, e de tiesta in ostro favô, in sustanzia, chi vœu avarâ bezœugna onze, dixe o proerbio. ''Oraç.'' Tæ, piggia chì, caro Zanettin, t’hò capio. (''le dà una borsa'') arvi questa...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:14, 20 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/131" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" /> sciô Tiotoffolo de Borzonasco! l'è zà do tempo, ch’a perde e nottorañe a o barcon verso a cruzetta, per parlâ con o sciô Oraçietto; e hò zà accapio, che son d’accordio comme muze. I se van guardando da mì. ma se saessan pigliame pre o verso, foscia ghe troereian o sò conto. <section end="1" /> <section begin="2" /><center>SCENA V.<br/> ''Zanettin, e Oraçio.''<br/> (''Orazio viene facendo molte riverenze caricate a Zanettino.'')</cen...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:10, 20 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/130" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" />so de mariame con Argentiña, da ultimase ciù presto che sarà possibile. ''Zan.'' E cose ve penzævo de fâ de ostra figlia a sciâ Ottaietta? foscia, che a stesse sotta i andamenri da sciâ Argentiña, ch’a ghe comandasse a bachetta? a ne saræ migha uña cuosa, chi anasse a camin, sciô Ghiggærmo. ''Ghig.'' Voî atri vilen soleì dî, che con o tempo e a paggia mœuran e nespore. Ho zà pensaò a tutto; e ti devi saveì, che hò zà concluso...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:05, 20 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/129" (Da corêze: Pàgina creâ con "''Zan.'' Eeh, caro sciô Ghiggærmo, coscì, coscì. Bezœugna stâ a eì; e nò se pœu dî gatto fin ch'o no seglie in tro sacco. ''Ghig.'' Bravissimo, Zanettin. ti parli sempre da oracolo. Voî atri manenti ve doveresci ciamâ mai ninte: perchè d’Arvî e de Mazzo i patroin son sempre ricchi. Sciô patron, che bella campagna.. gh’è de tutto. tutto mostra ben. un’anâ che non se n’è mai visto da tempo in çà. Do meize de Settembre, e d’Ottobre semmo in ro...") Etichétta: Da trascrivere
- 18:01, 20 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/128" (Da corêze: Pàgina creâ con "<section begin="1" />za a zoventù, con o me primmo mario me basta coscì. Donque non vœuggio ciù sentî parlâ de dubietæ. ''Ghig.'' Donque, se seì contenta voî, non ne parlemmo ciù. Se avereì poco piaxeì d’esseve unia con mì ve poreì lamentâ de voî mexima. E per fave veì che staggo in proposito, parto in questo momento per andâ a Zena, a dâ e disposizion necessarie per ultimâ o nostro matrimonio, che vœuggio finî in compagnia de quello d’Ottaviet...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:51, 20 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/127" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center><big><big><big>ATTO UNICO</big></big></big><br/> SCENA I.<br/> ''Argentiña, Ghiggiermo.''</center> ''Arg.'' Caro sciô Ghiggiermo, me fæ torto con questi vostri dubii. Questa non è a primma votta, che v’agge dæto contrasegni da stimma, e dell'attaccamento che hò per a vostra persoña. ''Ghig.'' Eì raxon, cara Argentiña. Ma voî, che sei uña zovena chi pensa ben, doveresci compatime, se diggo, che un povero, vidovo, zà attempaò comme son, dovendose...") Etichétta: Da trascrivere
- 17:44, 20 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/126" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center><big>PERSONAGGI.</big></center> {{Rule|4em}} {{Sc|Argentiña}} Vidova Locandera de Sampê d'Areña. {{Sc|Ghiggiermo}} Ommo ricco e ben stante vidoo iñamoraò d’Argentiña. {{Sc|Zanettin}} Manente, e ommo de caza de Ghiggiermo, (''che parla da villano''). {{Sc|Oraçietto}} Zoveno iñamoraò d’Ottavietta Figgia de Ghiggiermo. {{Sc|Diego}} Servitô d’Oraçietto, (''che parla toscano, e si veste alla Veneziana di poi.'') {{Sc|Tiburzio}} Servitô d’Arg...") Etichétta: Da trascrivere
- 19:25, 18 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/6" (Da corêze: Pàgina creâ con "<center><big>PERSONAGGI.</big></center> {{Rule|4em}} {{Sc|Argante}} Poære d’Ottavio e de Florinda.<br/> {{Sc|Geronzio}} Poære de Leandro, e de Giaçintiña. <br/> {{Sc|Ottavio}} Figgio d’Argante Amante de Giaçintiña. <br/> {{Sc|Leandro}} Figgio de Geronzio Amante de Florinda.<br/> {{Sc|Florinda}} Credua Zingara, e poi reconusciua<sup>''[sic]''</sup> figgia d’Argante Amante de Leandro. <br/> {{Sc|Giaçintiña}} Figgia de Geronzio Amante d’Ottavio.<br/> {{Sc|...") Etichétta: Da trascrivere
- 19:12, 18 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/215" (Da corêze: Pàgina creâ con "{{Ct|f=300%|RI FASTIDIOSI}} {{Ct|f=120%|COMEDIA D'UN ATTO}} {{Ct|f=100%|Cavâ da ro Françeize}} {{Ct|f=80%|''D A''}} {{Ct|f=150%|MICRILBO TERMOPILATIDE}} {{Ct|f=150%|P. A.}} Categoria:De Franchi Comeddie 1781") Etichétta: Da trascrivere
- 19:10, 18 arv 2024 G.Musso discusción contribûti o/a l'à creòu a pàgina "Pagina:Seconda recugeita de comedie.djvu/167" (Da corêze: Pàgina creâ con "{{Ct|f=300%|L'OMMO RAOZO}} {{Ct|f=120%|INTERMÊZO IN TREÌ ATTI}} {{Ct|f=120%|''D E''}} {{Ct|f=200%|MONSIEUR DE PALAPRAT}} {{Ct|f=100%|''TRADUTO DA''}} {{Ct|f=150%|MICRILBO TERMPLILATIDE}} {{Ct|f=150%|P. A.}} Categoria:De Franchi Comeddie 1781") Etichétta: Da trascrivere