Pagina:Ra Gerusalemme deliverâ.pdf/39

Da Wikivivàgna

CANTO III.

Tradûto in Lengua Zeneize

DA RO SIG. ITNOC OXUŒRBMA

PAST. ARCAD.


ARGUMENTO.

Sotta Gerusalemme zà l'Armâ
Se vedde unía: Clorinda ra reçeive
Da coraggiosa: Erminia innamorâ
De Tancredi a và zù comme ra neive,
Lê descrœuve Clorinda, e a ghe va mâ:
Dà Circasso a Dudon ra desgusteive
Morte: ro cianzan: poi Buglion comanda,
Che se tagge ro Bosco tutto a randa.


1
Era zà l'Arba, ma no ancon dro giorno
S'era sentîo sunâ l'Avemaria,
E Clorinda se dava intanto atorno
Per fáse bella, e dâ ciù intre l'amîa.
Quando se sente rebombá d'intorno
De trombe, e de tamburi ra strumîa
Tra ri Françeixi, e zà se vê ro Campo
Misso sciù ri arme fîto comm'un lampo.

2
Gofredo góve in veì che ognun s'affretta;
Ma o non vorræ pœu tanto ramadan;
Perchè o ghe pá così intra sò berretta,
Che se un cavallo non se fa andâ cian,
O porræ fá ciù d'uña cavalletta,
Tanto ciù se o piggiasse mai ra man;
Così con tutti i soin l'Armá s'avansa
In sprescia sì, ma sempre in ordenansa.

3
A ri pê, e a ro cœu portan ri áre,
Van presto, e a ló ghe pâ che no se mœuvan;
Ma quando da ro monte zù a re cáre
Ciù basse ven ro Sô, lì se descrœuvan
Dra gran Gerusalemme i Teiti: a páre
Se dan grazie a ro çê: tutti se prœuvan
A chi pœu ciù criâ, dixendo: A! A!
Gerusalemme santa eìvera lá.

4
Comme chi è stæto all'Indie sciù un Vascello
O Marinâ, o Mercante, o Passaggê,
Chi agge incontraoù per mâ ciù d'un fragello,
E vistose ra morte zà intr'i pê,
Se pâ scappaoù de man dro barexello
Solo in veì de lontan ri sò quartê:
O se scialla, o ri mostra con ro dîo,
E a ri tempi passæ ghe dixe addio.