Pagina:Ra Gerusalemme deliverâ.pdf/262

Da Wikivivàgna

20
Sangue a Tancredi da ciù parte usciva;
Ma ciù che a roggi Argante ro versava:
Zà in lê ra forza, e ro furô languiva,
Perchè l'œurio int'ra lampa ghe mancava:
Tancredi o vè che ro meschin moriva
Da re botte che lente o ghe tirava;
Onde con œuggio de pietæ ro mira:
Così dôçe o ghe parla, e se retira,

21
Rendite, e çeddi a mi, o ommo forte;
E per to vinçitô no te sdegnâ
De reconosce mi, o pù ra sciorte,
Che nint'âtro da ti vœuggio çercâ.
Infuriaoù ro Pagan re fuse storte
O ghe fa in sentî questo parlâ.
Donca, o dixe, ro mêgio aveì t'avanti?
E ardisci de viltæ tentâ ri Arganti?

22
Fa pù quanto ti vœu, quanto ti pœu,
No te temmo, ni stimmo zœu un bædin.
Comme luxærna, che asmorsâ se vœu
Se fa ciù resprendente in sciù ra fin;
Così ro sdegno in lê gh'impe ro cœu,
E re forze gh'accresce ro venin;
E l'ora zà vexiña dra sò morte
Vosse illustrâ da generoso, e forte.

23
Ra man drîta o l'accosta a ra manciña,
Sbascia ra spâ con tutte doe unîe,
E o cara un corpo, e benchè lì vexiña
Ra spâ nemiga o sforza, e gren ferîe
In ra spalla, in re coste, in ra tettiña
Ghe fa larghe, e profonde quattro dîe:
Se Tancredi no cazze lì de tîra,
L'è perchè l'è incapâçe d'aveì poîra.

24
Quello redoggia ro gran corpo orrendo;
Ma ro sò sforzo ha fæto inutilmenti,
Perchè, Tancredi, questo prevedendo,
Se ghe levò de sotta prontamenti,
Pe ro gran peiso Argante in zu cazendo
Boccûo, sciù ro terren ghe dà dri denti;
Fortuña che nisciun se pœu vantâ
D'aveiro fæto in terra derruâ.

25
Da re ciaghe in ro cazze a somboron
Ro sangue comme a laghi zu n'andava:
Ra man ponta lê in terra, e in zenoggion
S'arza, e ra faccia intrepida o mostrava,
Con fâghe nœuve offerte de cœu bon:
Arrendite, Tancredi o ghe criava;
Ma un talon da treitô zà o gh'ha ferîo,
E sempre ciù o se mostra inviperîo.

26
Tancredi fœu de lê pe ra gran furia;
Così, treitô, dra mæ pietæ t'abusi?
Disse, e ra spâ o ghe ficca uria e buria
Con fâghe int'ra visiera ciù pertusi.
Moriva Argante, e o pâ giusto uña furia,
Buttando fœugo comme ri archebusi:
E sempre in atto, e in ton de prepotenza
Sparò l'urtimo tiro de partenza.