Pagina:Ra Gerusalemme deliverâ.pdf/259

Da Wikivivàgna

CANTO XIX.

Tradûto in Lengua Zeneize

DA RO SIG. DOTTÔ D. GIACOMO GUIDI.


ARGUMENTO.

Pe re moen de Tancredi cazze, e spira
In ro duello ro famoso Argante:
Ro Ræ int'ra rocca in sarvo o se retira,
De raggia, e de venin tutto spirante.
In veì Vafrin Erminia respira:
Cointa gren cose: va con lê: l'amante
Esangue trœuvan: lê ro cianze e cura.
A re insidie Gofredo ostâ procura.


1
Ra morte, o ro conseggio, o ro spavento
Zà i Paghen ha levaoù da ra defeiza;
Solo Argante se vedde tutto intento
A resiste con forza; ni sorpreiza
Temme dell'innemigo, zà de drento
Patron, e vittorioso de l'impreiza;
Ciù che ra morte, o temme êsse respinto,
E o vœu, morendo, ancon pareì non vinto:

2
Ma fra quelli l'han misso in assequæro,
Ven Tancredi, e un gran corpo ghe tremeña.
Ro Circasso a ri segni o vedde cæro
Esse lê, ch'âtra votta in questa meña
L'ha trattaoù, combattendo com'un pæro;
Ma de tornâ, no s'è ciù dæto peña:
Onde o criò: Tancredi, così tratti?
Così ra fe ti osservi, e i nostri patti?

3
Torni tardi, e non solo; non reffûo
De battime con ti però de nœuvo:
Non comme cavagêo chi vegnûo,
Ma un gran macchinatô te veddo, e prœuvo;
Che da ri to defeizo, e sostegnûo
Siben con arme insolite te trœuvo,
Ti no porræ da re mæ moen, o forte
Dre donne vinçitô, fuzzî ra morte.

4
Tancredi a sto parlâ, se misse a rîe
E a re brusche o ghe dà questa resposta.
Tardi retorno a ti: ma zuradîe!
Te farò veì che torno pe ra posta!
E ti te pregheræ lontan da mie
Ciù che Zena non è da Famagosta,
E con ra spá te farò vedde in fæto,
Che in mi viltæ, ni gh'è timô moæ stæto.

5
Vêgni fœura de chì ti, che giganti
E solo eroi ti amazzi; aoura te sfîa
Ro vinçitô dre donne, e vanni avanti,
Che libera ti avræ presto ra via.
Così o dixe; e dri sœu a tutti quanti,
Cessæ de molestâro (forte o crîa)
Lascæ ra cura a mi de sto nemigo,
Che'ho insemme d'aggiustâ un conto antigo.