Pagina:Nozze Cian=Sappa-Flandinet.pdf/40

Da Wikivivàgna

40 PIER ENEA GUARNERIO

SAGGIO DEL TESTO.

]p. 1]

De lo tratao de li VII peccai mortali.[1]


Meze[2] sam zoane in lo libro de la soa reuelaciom, chi e appelao l apochalis, si dixe che uide una bestia, chi ensiua de mar marauegiosamenti desguisa e spauenteuere. lo corpo si era de leopardo. li pe d osso, la gora de leom, e si aueua .VIJ. teste e X. coronne; e si ui che quella oribel bestia auea poer de combater con sancti euangeli e conquistarli. Questa bestia cosi spauenteyuer significa lo diauo, chi uen de lo mar de inferno, ch e pin de tuti dolor. lo corpo de la bestia chi e de leopardo, significa che cossi como el e de diuersi color, cusi a lo diauo diuerse maynere d enzegne e de barati per inganar la gente. li pe chi eran d osso, significa che cusi como l osso a la força en li pe e in le brasse e le man, [e] si en tem fortementi ço ch ello afferra, Cosi fa lo diauo, che zo che ello imbraça, may no lassa a so poeyr. la gora de leom significa la soa grande crudeletae che ogni cossa uo degolar. le VIJ. teste de la bestia som li VIJ. peccay mortay, per li quay lo diauo tira a ssi quasi tuto lo mondo, che quasi no scampa[3] che no se chaza in alcum de questi VIJ pecay; e perço dixe sam zoane, che ello no aueiua poeyr su li sancti, che quasi no e in terra homo chi possa scampar, chi no chaza in alcun de quisti VIJ peccay, se no e per gracia special che deo li faça, si como fo [in] la uergen maria o in autto[4] sancto. le X. corone s entendem quando li façi e meschim cristiani strapassam o no obedientia [a] li X. comandamenti de lo segnor. e perço

  1. Intitolazione nel margine sinistro, in caratteri minuti, della stessa mano.
  2. Lettera M grande, in rosso.
  3. Qui probabilmente il testo è guasto e ripete quello che verrà appresso. Cfr. la trad. siciliana, che dice: per li quali lu diauulu trahi ad si altrisi comu (e) tuctu lu mundu. ki apena aueui ki lu homu non cada in la gula di luna di quisti septi testi ecc.
  4. Pare autto, ma potrebbe essere autro coll’r confusasi col t.