Pagina:La settimana religiosa1894.pdf/26

Da Wikivivàgna
Sata a-a navegassion Sata a-a serchia


l'oëgia. Ma aoa discorrimmo de noî. T'hæ impastôu? Ti l'hæ preparâ a lescìa? T'hæ spassôu?

GIGG. – E voî ei zà finîo d'arrûxentâ a roba a-i trêuggi?

BRIG. – No vegniva d'ægua. Ma rispondi a-a mæ domanda.

GIGG. – V'ho dîto ciù votte che no son mestê per mi.

BRIG. – E che mestê o l'é dunque o tò? Dimmelo che te posse provvedde i arneixi pe fâlo. Te o diö mi. A tò a l'é l'arte do Michelasso, mangiâ, beive, dormî, e andâ a spasso. Ma perché gh'é i mincioin che te mantegnan. Se ti non avesci poæ e moæ e ti avesci da guägnâte o pan, ti mettiësci testa a cadèllo. Senti: Oramai t'ë grande e grossa, e se ti te pensi d'ëse sempre a càrego nostro, ti a sbagli.

GIGG. – Finché no vadde fêua de casa besêugna ben che me mantegnî. Ve mostriö o codice. In schêua n'insegnan quæ son i nostri diritti.

BRIG.– E i dovei noe, eh! E sci che se vive de reddito! Pe dî coscì ti doveivi nasce scignôa.

GIGG. – Se no-o son, o diventiö.

BRIG. – Sci, o l'é lì ch'o fïa o scignor chi vêugge sposâte ti. E t'arrestiæ de tæra do tûtto.

GIGG. – Tegnîve i vostri proværbi. Antigagge che ne son stûffa. Anche o poæ o l'é sempre li co-i proværbi antighi.

BRIG. – E zà, noî semmo vëgi, ignoranti. No semmo comme ti che ti gh'hæ i meistri che t'insegnan a parlâ in punto e virgola. Ma se foîse coscì pentîa di mæ pecchæ comme o son d'aveite misso a-e schêue; te l'ho zà dito ätre votte. Me pensâva che t'insegnassan o rispetto a-i tò maggioî, ëse ûnn-a donna de casa... e invece t'insegnan i diritti dell'ommo e.., mi sò assæ cose ätro. Ma in fæti ti diventi insolente e pötronn-a ciù ûn giorno che l'ätro. Sempre lì co-e commedie do Matanasio in man, con i ramanzi[1]. Se a tò meistra a foîse ûnn-a donna comme va, a no doviæ permette a-o sciô Ferdinando d'ësite sempre in te fädette pe insegnâte, comme ti dixi, a parlâ elegante. Ringrazia che me ne son accorta tardi e t'é riuscîo d'ingannâme!

GIGG. – Doviësci ringraziâlo o sciô Ferdinando, che senza sò interesse o s'é impegnôu d'istruime o spirito.

BRIG. – O spirito eh! Se questo spirito o foîse in to mæ corpo, sacci che o sciô Ferdinando o no se ne occupieiva tanto. O s'occupa d'istruî e figgie bèlle e zoëne. Te o lì. Ma pasiensa. Quello che me rincresce o l'é che intanto pe-e cose de casa in sce ti no se ghe pêu contâ.

GIGG. – Se me-o dî ciù guæi votte faiö che segge o vëo quello che dî.

BRIG. – Saeìva cuiosa de saveì comme ti vorriësci fâ.

GIGG. – Con no toccâ mai ciù l'aguggia.

BRIG. – Oh! no te sciätâ; che per questo ti n'hæ zà dæto de prêuve. Son duî meixi che te diggo de cûxî duî streppoin che son in ta mæ röba da festa, e ti te gh'ë ancon missa? E poi, in t'ûnn-a casa no gh'é da fâ ätro che cûxî? Gh'é da spassâ, gh'é...

GIGG. – Spassâ? O questo poi no davveì.

BRIG. – Eh! no t'affannâ a dîlo, ghe veddo abbastanza che l'é de no. E lavâ, e fâ bûgâ?

GIGG. – Travaggi da man ordinäie.

BRIG. – Oh sci, e tò mantêgnile finn-e! Se ûn giorno o l'ätro ti dovesci ëse moæ de famiggia, besêugniä ben che te ghe vegne i calli.

GIGG. – Se pêu ëse anche a-a testa d'ûnn-a famiggia senza fâ de questi travaggi grossolen.

BRIG. – Se pêu, sci: ma besêugna aveì da servitù a-o sò comando.

GIGG. – E l'aviö.

BRIG. – Ma che ti no te vêuggi levâ d'in ta testa questa mattëia de sposâ ûn scignor d'äto bordo?

GIGG. – Ghe veddiei. Me dispiaxe solo de non ëse abbastanza edûcâ.

BRIG. – Me pariæ abbastanza. Ti lëzi e scrivi zù senza appuntâte; ti parli civile, t'hæ e man finn e..... cose te manca dunque?... O giûdizio te manca. Ecco cose te manca.

GIGG. – Me manca o saveime presentâ a ûnn-a conversazion, saveì cantâ, sêunnâ e ballâ.

BRIG. – De che conversazion ti parli? Aviö da portâte a-o casin di nobili? Ne mandieivan via comme due strassonn-e. Pe cantâ, di strûnelli ti ne sæ anche troppo, e pe ballâ aspëta l'inværno che ti balliæ da-o freido.

GIGG. – Zà, voî non eì che basse idee.

BRIG. – Cose son queste, basilee. Maledetta cosa aveì da gente dotta pe-a casa! Parlan sempre sûbrime, che no s'intendan. Insomma ricordite che t'ë a figgia do Benardo savattin e da Brigida; e se anche ti sposasci ûn marcheize, ti fæ sempre a figûa d'ûn de quelli animaletti, che se çercan in testa e no se vorrieìvan trovâ, cheito in ta faænn-a...

GIGG. – Cose?

BRIG. – Ti vêu che parle ciæo? Un pighêuggio infainôu.

GIGG. – Se mai, a saiä colpa vostra.

BRIG. – Perché no te fasso insegnâ cantâ e sêunnâ. Cose ti vêu sêunnâ? A chitära, comme quelle scorlûssoe napolitann-e che van a sêunnâ e cantâ in te östaie?

GIGG. – Parlo de strûmenti scignorili; o pianoforte.

BRIG. – Quello coso che se sêunna comme l'organo? E ghe vorriæ di södi pe accattâlo.

GIGG. – Se ve premesse de vostra figgia i troviësci. Porriësci vendive a colann-a d'öu do vostro sposalizio con i pendin.

BRIG. – Comme, comme? Se me trovasse in necescitæ d'accattâ do pan i impegnieiva a o Monte de pietæ. E l'ho zà fæto quande t'ëi piccinn-a e tò poæ o s'ëa fæto mâ a ûnn-a man, e o no poeiva laoâ, meschin. Ma poi me son proprio levâ a pelle d'in scï denti da-o travaggiâ pe disimpegnâli. Sci che aoa i vendo pe ûn tò capriççio.

GIGG. – Ma quande saiö ben istruîa e coscì diventiö scignôa, ve n'accattiö di mëgio, de ciù varsciûa.

BRIG. – No ne vêuggio patti grasci, mi. E se ti avesci anche o panforte, comme ti o ciammi, se sö dî; e i dinæ da pagâ o meistro, dove ti i piggiësci?

GIGG. – Ghe son di professoî che insegnan de badda, pe solo amô de fâ de bonn-e scoläie.

BRIG. – Che ti trovasci o professô de badda, pêu dâse; ma che o fesse pe solo amô da profescion, no te-a passo. Ti ghe vêu scommette che mi , perché son vëgia, avesse anche l'abilitæ de diventâ ûnn-a professoronn-a, no troviæ ûn can chi me voëse insegnâ? Ma ti t'ë zoëna e fresca comme ûnn-a rêuza.

GIGG. – No capiscio cose voggiæ dî.

BRIG. – M'accapiscio mi abbastanza. Zà t'ë semplice

  1. Metastasio, romanzi.