Pagina:Giaimo.dal.dialetto alla.lingua.2.1924.pdf/69

Da Wikivivàgna

Mentre mangiàvan dixe u cappu: « Seì, [1] figgéù,
Che mai ciü induviniesci côse me vegne in chéù? [2]
Che nuiàtri semmu birbe propriu matriculaè,
Che t’ammassemmu e gente cumme s’ammassa i baè?
E poi cuntenti e allegri se dividemmu e mutte, [3]
Cumme se ninte fuise e femmu e facce rutte.
Ammiaè che differenza! Pe aveine ün pò sbraggiôu
Stu poveu galantommu u nu l’ha ciü de sciôu;
Se andemmu de stu passu chissá cumme a finià
De sá gh’aviemu a furca, de là... côse ghe saà? » —
« Ti u saè che, a dîla sccetta, scibbèn che ti é ün bunaègia [4],
Ti n’haè tiôu zü ünn-a predica che nu se sente a paègia? » — .
« Va bèn, ma côse importa? » u Trippa u sâta sciü
« Chi ne fà troppe, staèvene, u nu ne sciorte ciü! » — .
« Questa a n’é vea pe ninte: ho sempre sentìu dî
Che se perdunn-a tüttu a chi se sà pentî » — .
« Tì ti ghe speri, Cricca? » e quellu: « Perchè nu?
Speremmu avanti aa morte de sentî ün pô de du ».
Femmu cuscì — finisce u Cricca standu sciü
Turnemmu tütti quanti chì cun u Guardian lá zü
Parliaèmu[sic] a fraè Françescu. Se u ne ghe scia [5], va bèn,
Turnièmu a vive a üffu a-e spalle di Cristièn,
Ma se u ne dà speransa de puèise ancùn sarvâ,
Faiemu cumme u dixe: avanti, ghe vuèi stâ? »
Aççettan tütti e sübitu se mèttan in cammìn,
Ve puèi pensâ zà cumme a te ghe riesce in fìn
Françescu u te-i riçeive cun a mascima caitaè
E invece de trèi laddri, u te ne fà trèi fraè.



  1. Seì, « sapete » (seì, « siète » ; sêi, « sei »).
  2. Me vegne in chéù ; « mi ricordo, mi viène in mente ».
  3. « Ci dividiamo i quattrini ».
  4. Bunaègia, « buonavoglia ». Si chiamavano così coloro che, mediante una certa somma, servivano al remo sulle galere come i galeotti. Oggi significa « mascalzóne, furfante.»
  5. « Se rifiuta, se dice di no ».