dumandu a grasia de puèi fâ intra drentu du maè saccu tüttu quellu che véùggiu e che ho de bezéùgnu »[1]. — « Ti nu véù âtru? ».
« Nu! nint’âtru! ».
« Ebbèn, u t[']é cuncessu ».
Gian-Tabaccu u l’é passôu davanti a ünn-a bùttega de panattê e u l’ha vistu di belli panetti gianchi che metteivan appetittu e u l’ha ditu: « Duì panetti int’u maè saccu! » e sübitu u l’ha sentìu che int’u saccu gh’ea intrôu u pàn.
U l’é passôu davanti a ünn-a ostaîa e u l’ha ditu: « ünn-a buttiggia de vin drentu u maè saccu! » e a buttiggia a l’é intrâ int’u saccu.
A questu moddu u l’aveiva quellu che u ghe fâva de bezêugnu e che u dexiderâva, senza troppa fadiga e u se ne viveiva cuntentu sensa fâ du mâ e sensa invidiâ nisciün.
Ma u Diau, che u l’é malignu e u nu péù vedde nisciün in paxe, ün giurnu u se gh’é avvixinôu e u gh’ha suggerìu de fâ ünn-a cattiva asiún. Gian-Tabaccu che u se n’é accortu, u
m ando la grazia di poter far
trare nel mio sacco tutto ciò ^
voglio e ciò di cui ho bisógn0
« N on vuoi altro? »
« N o ! nient’altro! »
« E bb ene, ti è concesso », 1
Gianni - gran - fumatóre p a ^
davanti a una bottega di pane,
tière e vide dei bei pani bianchi
che mettevano appetito e disse
<( D ue pani nel mio sacco! » e
subito sentì che nel sacco era entrato il pane.
Passò davanti a un’osteria e
disse: « U na bottiglia di vino
dentro il mio sacco! » e la bot
tiglia entrò nel sacco.
A questo modo aveva tutto
quello di cui aveva bisógno e che
desiderava, senza troppa fatica
e se ne viveva contento senza far
del m ale e senza invidiare nes
suno.
M a il Diavolo, che è maligno
e non può vedere nessuno in pace,
un giorno gli si avvicinò e gli
suggerì di fare una cattiva azió
ne. Gianni che se ne accorse, si
mise a gridare: <( Il Diavolo
dentro il mio sacco! » e il dia
volo dovette entrare nel sacco.
A llora si mise il sacco in spai-
(*)
- ↑ « Quello di cui ho bisógno », oppure « quello che mi occorre ».