Les pronoms réflectifs sont me; se, nous, se; le; vo;
Me; no; te; vo; se; y, ou quelquefois après une voyelle ry, y; servent de régimes indirects des verbes. En (fr.) se traduit par en, ou quelquefois après une voyelle nen.
Me, no, te, vo, se, ro, ru, ra, re, ry, y, et nen sont employés conjonctivement avec l’infinitif et l’impératif comme en italien.
On omet souvent les pronoms sujets des verbes.
Pour montrer le respect on emploie souvent pour ceux à qui l’on parle la troisième personne.
Les pronoms objectifs élident quelquefois leurs voyelles terminales devant un verbe qui commence par une voyelle ou h; et en peut alors s’écrire ’n
| Ex: | Tu me done ra scatora. Ven dame mi. Soanan mi? Ro garia. V’ama ou vo ama. S’amusa. Monsù no ry mena? N’en sai ren. Vendera. N’o avent vist. No’n parlava N’ha ou en ha |
Tu me donnes la boîte. Il vient avec moi. Est-ce moi qu’on appelle? Il le guérissait. Il vous aime. Il s’amuse. Monsieur nous y conduit? Je n’en sais rien. Vendez-la. Nous ayant vu. Il nous en parlait. Il en a. |
Même se traduit par stess, f. stessa, ou meme qui est invariable.
| Ro vieglio mi meme. | Je le veux moi-même. |
Les pronoms personnels objectifs sont ainsi disposés
et écrits quand ceux qui sont directs et ceux qui sont indirects se rencontrent:
M’y mena, il m’y conduit. En pareil cas les autres s’emploient ainsi: n’y, nous y; t’y, t y; v’y, vous y; s’y, s’y; y ro, l’y, etc.
Avec l’impératif: menamery, conduisez-moi là. En pareil cas, les autres sont ainsi nory, lery, vory, sery,
yro, etc.