Pagina:Bacigalo.sfroxi.ao.parnazo.1893.pdf/7

Da Wikivivàgna

Nö l[']è per ûn caprissio da propria volontæ,
Ma perchè scin dä nascita èan forse destinæ
Ad incarnâ do popolo ö spirito, a poexia,
Cö so linguaggio tipico e a so fraseologia,
Perchè l'ëa indispensabile, che pe parlâghe a lë,
Za che i pöeti classici montan ai sette çë,
Che in sem'in çento, ûn genio de meno elevatûa
E molto ciù accessibile ä gente da bassûa,
A pöexia dö popolo, ö puesse rivestî
De forme, frasi e termini che lë ö puesse capî.
Pe questo, mi m'immagino, che ö sommo Fiorentin,
Mentre i pöei[sic] classici scriveivan in latin,
Vuendo che a so commedia a fosse popolare
Ö l’ha lascioû l'esametro pe scrivila in volgare,
Mentre che invece all'Africa che a l'ha frûtoû l'önô
Do serto in Campidoglio a chi ne stæto aûtô,
No ghe riûscîo de spinzise scinn-a ä posteritæ
Con tûtta a so rettorica e a so latinitæ,
E forse anche l'Iliade, dìxe i conoscitôi,
Se a n’èa scrîta in vernacolo a n’arrivava a nôi.
E fra i moderni lirici, pe no çittâ de quelli
Che han i rognoin ciû solidi, ö Meli, ö Porta, ö Belli,
Han forse meno merito che çerti Cappilista
De nostre Mûse e apostoli da Schæua[sic] Naturalista?
E forse ö so vernacolo ö nö l[']e vea poexia
Perchè ö l[']e pronto e façile e senza astrûseria?
Ma dunque no cacciemolo zû troppo, sto dialetto,