O Vasco da Gama e o sò primmo incontro in sciâ costa de Malabar 2026
in sciâ costa de Malabar
Apreuvo a-a descoverta do Cao de Boña Speransa, fæta do 1488 da l’esploratô portogheise Bærtomê Dias, e da lê batezou o ‘Cao de Tempeste’, o re do Portugâ o l’aiva incarregou o Vasco da Gama (1497) de navegâ pe-a rotta oçeanica, pe arrivâ à Calicutte e arvî unna neuva rotta pe-i trafeghi con l’India. Unna decixon strategica ch’a l’aiva permisso a-i Portogheixi de sghindâ i reiseghi do Mediterranio, cheito sotta o contròllo di Turchi Ottomoen con tutta a region do Levante, a Stradda da Sæa, a Penisoa Araba e o Gorfo Persego. De fæti, a somma de distanse percorse inti viægi de anâ e ritorno a l’aiva reiso a seu spediçion o viægio pe mâ ciù longo mai fæto scin à lantô.
A-i 7 de novembre do 1497, doppo novantesei giorni de navegaçion inte l’oçeano Atlantico, o Vasco da Gama o tocca o gorfo de Sant’Elena in sciâ ponta Sudde de l’Africa, donde o dà fondo pe fâ rifornimento d’ægua. O sarpa torna a-i 16 de novembre e o se dirizze verso o Cao de Tempeste, che lê o battezza Cao de Boña Speransa, passandoghe davanti a-i 22 novembre e o calla torna l'ancoa à Mossel Bay a-i 25 de novembre. O da Gama o decidde de anâ ciù avanti verso levante, ma i venti conträi e e corrente oçeaniche no ô lascian passâ. E seu quattro nave arestan bloccæ, sensa poei mesciâse de un parmo. À bòrdo de l’ammiraggia São Gabriel, da segonda nave São Rafael, da caravella Bérrio e do barco da carrego tutti se domandan se in sciâ fin circunnavegâ l’Africa o segge un affare imposcibile. Tutt’assemme e nave da spediçion repiggian a rotta e tutti i seu çentosciuscianta òmmi son convinti d’ëse stæti beneiti da-o Çê. O scrivan de bòrdo o l’annotta: “Dòppo quarche giorno ghe fu cao a-o Segnô de mandâne un bon vento e niatri preghemmo ch’o continue coscì”. Pe çinque giorni e nave da spediçion ean stæte sponciæ da poppa. A-a vigilia de Denâ, e nave portogheixi intran inte de ægue sconosciue ma gh’an beseugno de recatto. Ghe n’é uña ch’a l’à perso un erbo, unn’atra l’ancoa. A-i primmi de zenâ, e quattro nave dan fondo a-a foxe de un sciumme piccin e son ben reçevue da-a popolaçion locale. O scrivan de bòrdo o l’annotta: “Òmmi e dònne son de statua erta, ben ben ciù slansæ de niatri. Doî mainæ son inviæ à dormî à tæra, into villaggio, ma no arriescian à serrâ euggio dæto che pe tutta a neutte i africhen - òmmi e dònne - se mettan de fia pe ammiâ i foresti. Dapeu i nativi ghe dan unna man d’aggiutto co-e provixoin e à carregâ i barî d’ægua à bòrdo. Into mentre, o vento o cangia ancon e o da Gama o decidde de sarpâ e ancoe. Avanti de ïsâ e veie o veu dâ un nomme à quella còsta: “Terra da boa gente” (Tæra de Boñe Gente). Segondo i storichi sta chì a porrieiva ëse a còsta de Inhambane-Maxixe, into Sudde do Mozambico. De lì à un pittin e nave s’aferman a-a foxe de un atro sciumme. Mæximo riçevimento de bon incontro e o scrivan de bòrdo o l’annotta: “Chì i nativi gh’an a pelle scua e son ben fæti, armonioxi, e dònne zoene en belle, e a nostra presensa a ghe fa allegria”. O bon incontro o l’é reçiproco dæto che a pösa di portogheixi a dua ciù de un meise, o tempo che ghe veu pe dâ recatto a-i seu scaffi. Un bello giorno, doî nativi montan à bòrdo, vestii de sæa e de räso. Pâ ciæo che un di doî o gh’à l’äia d’avei viagiou pe-o mondo e conosciuo nave grende comme quelle. O Vasco da Gama e i seu òmmi accapiscian aloa de no ëse lontan da-a seu destinaçion. Saiä pe questo che lê o decidde de batezâ o sciumme “Rio dos bons sinais” ò Sciumme di boin segni. Ma no tutto pòrta i navegatoî à ëse ottimisti. “Chì tanti òmmi son vegnui marotti: i pê e e moen se inscian, e zenzie crescian coscì tanto che se giamiña à mangiâ”, o scrivan de bòrdo o fa unna descriçion viaxa de quelli scintomi misteioxi ch’an corpio ben ben de gente, tante de quæ patiscian, ma o no l’arriesce à dâ un nomme à quella moutia, comme se nisciun à bòrdo o l’avesse mai sentio parlâ do scorbuto. Verso a fin de frevâ do 1498 e nave portogheixi ïsan torna e veie e dòppo sei giorni de navegaçion toccan o pòrto de unn’isoa che, pe-o seu gran despiaxei, a l’é piña de maometten. E pe zonta de maometten ben ben ricchi. E gente pòrtan di belli vestî de lin, de cotton e de sæa, e parlan a mæxima lengua di möi iberichi. Lì à l’ormezzo gh’é quattro barchi arabi carreghi d’öo, speçie e giöie. A-i portogheixi ghe pâ d’acapî che o nomme de quell’isoa ò segge Monçobiquy, da-o quæ o vëgne o Mozambico d’ancheu, ma l’é façile ch’aggian confuso o topònimo co-o nomme do sultan do pòsto, quarcösa comme Mussa bin Bique. Sto chì o monta à bòrdo varie vòtte ma o no pâ guæi imprescionou pe-i regalli ch’o reçeive. Coali, cappelli, margaitin de veddro, vestî de fattua modesta: quelle mercançie, che inti villaggi da còsta africaña de ponente ean stæte reçevue con mäveggia, da queste bande son pöco ciù che un sgreuxo. L’atmosfera, che a-o comenso a l’ea de bon incontro, a se guasta de lì à no guæi, quande se ven à savei che i naveganti no son mossurmoen, ma crestien. E tutt’assemme i portogheixi son à reisego de lasciâghe a ghirba. In sciâ fin de marso, apreuvo à varie compricaçioin, i naveganti sarpan da l’Ilha de Moçambique (l’isoa do Mozambico), ma avanti de scentâ in sciô zinâ sparan dötrei corpi de cannon. O scâ apreuvo à Mombasa o no l’ea stæto guæi megio: pe-a desdiccia di naveganti, lì ascì gh’ea pin de mossurmoen. O sultan do pòsto o manda in regallo a-i òspiti foresti di cavagni de çetroin, limoin, succao de canna e unna pegoa, intanto che una piciña comitiva a ven acompagnâ à vixitâ a çittæ. Nisciun europeo o l’aiva mai fæto avanti. Durante a neutte, in cangio, e nave son piggiæ d’assato e sabottæ. I portogheixi no ghe arestan manco unna settemaña, ma quello scâ o no l’ea stæto inutile, za che inti quelli sei giorni à l’ormezzo feua da-e miage de Mombasa i mainæ marotti son guarii. O scrivan de bòrdo o l’annotta che quelle guaixoin da miacoo son dovue à doe caxoin: l’äia legia do pòsto e a man do Segnô. Ma lê o no poeiva ancon savei che quella smersa de miacoi a l’é òpia da vitamiña C. A domenega de Pasqua, stæto sarpou da Mombasa, o da Gama o l’euggezza doî barchi in sciô zinâ. O l’é determinou à ingaggiâ un pilotto da fiâseghe, pe alontanâse da-e coste africañe che, pe-o seu gran sgreuxo, paivan dominæ da-i mossurmoen. I seu òmmi ariescian à piggiâ d’assato e assobaccâ un dîi doî barchi, carrego d’öo, argento e gran. L’equipaggio e i passaggê se caccian in mâ, ma i portogheixi î ripescan, dïsette in tutto, e î fan prexonê. Ma nisciun tra lô o l’é bon à navegâ à l’amâ. A-o da Gama no ghe resta atro da fâ che navegâ verso Norde pe-a costa. In sciô fâ da seia e quattro nave avistan o pòrto de unna ricca çittæ mossulmaña. I prexonê ghe fan savei che a çittæ a se ciamma Malindi e che lô mæximi ean diretti lì. O sultan de Malindi o l’à unna costion averta con Mombasa, e ghe pâ unna boña idea quella de alleâse co-i portogheixi. O da Gama o no desbarca mai à tæra, pe prinçipio, e o sultan o se refua de montâ à bòrdo avanti che o capitanio foresto o se degne de fâghe vixita a-o seu palaçio. A soluçion ch’a ven atrovâ a l’é quella de incontrâse à mezo cammin, in sce l’ægua, ciaschedun à bòrdo da seu barca. O da Gama, pe boña voentæ, o fa liberâ i prexonê. O sultan, co-a seu gran coæ de ben figuâ a-i euggi de quelli foresti, o l’inandia di gren festin, tutte e seie, con muxiche e exibiçioin. Into pòrto, à l’ormezzo gh’é quattro barchi, che pe-o nostro scrivan de bòrdo apartegnivan “a-i crestien de l’India”. I portogheixi, che no aivan mai visto un indian in carne e in òsso, î invian à bòrdo da nave ammiraggia e ghe mostran unn’ancoña con l’imagine do Cristo in Croxe, çircondou da-a Vergine Maia e da-i discepoli. À-o vedde l’ancoña sacra, i indien se mettan in zenoggion in scê töe. Un atro giorno, o da Gama o passa da-a rente a-e seu nave e i indien se desbrassan e crian: “Cristus, Cristus”. I portogheixi son ancon ciù impaçienti de razzonze quella tæra coscì ricca, a-a primma, de confræ crestien e de speçie, ma o sultan o no pâ avei nisciuña sprescia. Ghe saieiva cao trattegnî i òspiti — e i seu cannoin— in previxon de fâ a guæra contra Mombasa. Ma a-e urtime o da Gama o perde a paçiensa, o piggia in ostaggio un messaggê e o pretende o pilotto ch’o gh’ea stæto promisso. O sultan o ghe ne manda un e a-i 24 d’arvî e quattro nave sarpan co-a proa pontâ in sce l’India. Co-i monsoin che sponcian da poppa, a traversadda a l’é fæta con gran lestixe, tanto che za a-i 20 de mazzo in sciô zinâ se peu agueitâ a costa de Malabar, a-o Norde de Calicut. E gente do pòsto s’avexiñan in scê seu barche à remme. O da Gama o no veu aresegâ, donca o manda à tæra un emissäio con un messaggio. I indien ariescian à destanâ doî mercanti mossulmoen de Tunexi che parlan a lengua franca do Mediterranio. “Into nomme do Çê, ma viatri cöse l’é che ghe fæ chì?” a l’ea stæta a seu reaçion in zeneise scetto. “Semmo apreuvo à çercâ de speçie e semmo crestien”, ghe responde o messaggê. Un di mercanti o monta à bòrdo da nave e o continua à parlâ in zeneise: “Ve conven dî graçie a-o Çê pe aveive conduto à unna tæra de tante ricchesse!” O da Gama e i seu òmmi ghe so’ arestæ — liatri ascì — e squæxi no creddan a-e seu oege. Inti urtimi dozze meixi an fæto o gio de mezo mondo, an comportou a famme e e borrasche, son scappæ pe ‘na maggia à mouttie e à reiseghi mortali, e oua, no fan à tempo à desbarcâ che sciorte feua un mercante tunexin ch’o ghe parla inta lengua da croxe de San Zorzo!
[…]