Ms. Ricci 176/A ro P. N. chi gh'haveiva domandoù un canario da fá razza

Da Wikivivàgna
Poesie in lengua Zeneise de Giurian Rosso
A ro Paddre N. chi gh'haveiva domandoù un canario da fá razza
Da-o ms. Ricci.176, Arch. Stor. do Comun de Zena, www.storiapatriagenova.it.
azonto quarche acenti: acento grave = vocale curta, acento aguçço = vocale longa, -où = dittongo
[p. 73r modifica]
A ro P. N. chi gh'haveiva domandoù un canario da fá razza.


Reverendo patron Paddre Carissimo,
De gratia scuse vostra reverentia,
Vuoi me serché l'oxello, e con licentia
Questo chi scriv'è scandalizatissimo.

Mi n'oré, che re gente ro savessan,
Massime che de ciù vuoi ro serché
Per fane razza, e mi con verité
Me creiva che ri Fratti non ne fessan.

Vos facitis, quod alij non fecerunt,
Che ro fá razza spetta a congiugati,
E pretend'un autó, che Previ, e Fratti,
Sint de beatis qui se castraverunt.

Ma ghe n'è serti chì che per castrari,
Mentre son da ra testa a re zenoggie,
Con reverenza vostra, tutti coggie,
Atro verso non gh'è ch'anichilari.

Ma ro Paddre, ch'ha inzegno, me responde
Cose direivan quell'antighi santi,
Se ro vissan disperde in serti canti
Con l'uccellino suo tra frond'e fronde.

Me pá sentí che respondei senz'atro,
Che questo vostro l'è un diporto onesto

[p. 73v modifica]

Ma se vuoi sté a vei faghe quello gesto,
O che si ch'un oxello mostr'all'atro?

Idest vuoeggio dí, che se consideré
Ch'o no puoe stá, s'o foise un san Macario
Veggando quello ballo dro canario,
Che ro ballo de Pero o non desidere.

Ms puoescia in concrusion, perchè me gruoerio
Sempre muoé de servive donde posso,
Ve fasso mé patron dra porpa, e l'osso,
E dell'oxello, e ancon dell'assessuoerio.