Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Como Ioxep fo venduo da soi frai a quelli de Egito

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Como Ioxep fo venduo da söi frai a quelli de Egito
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.
[p. 5v modifica]

Como Ioxep fo venduo da söi frai a quelli de Egito.

[p. 6r modifica]

Dixe lo libero de Genexis che Joxep disse a söi frai: "E' me ò asonao como e' stamo tuti in um canpo unde e' ligamo li manpuli de le spige, e lo mé stava drito, e li vostri stavam intorno a lo mé, e si lo adoravam".

E quando söi frai odìm so, si fon tuti spaventai e dissem: "Como dè esse so e dei-tu esse nostro ree chi noi degiamo esse sotemissi a ti e a li töi comandamenti?"

E de lì a pocho Joxep ave uno[sic] atro söno e cointallo a so paire davanti a söi frë, e disse: "E' me ò asonao che lo soll e la luna e le xi stelle si me oravam".

E quando li frë odim so, si n'avem grande ira in li söi cori[sic] e pensavam mar inver Joxep. E lantó Jacob disse a Joxp[sic]: "Como sarea de questo söno? Doncha mi e toa maire e töi frai te demo orare[sic] sorve la terra?" E castigàlo monto che ello non devesse dí cotai cosse davanti a söi frë.

Or Jacob si pensava che vorea dí so, ello amava Joxep pu cha nissum de li atri, e tuti li figij de Jacob si andavam con le bestie, sallo[sic] Joxep chi stava con lo paire. E o cheite um di che Jacob si disse a Iosepe: "Tu sai che töi frai sum con le bestie, unde e' vögio che ti ge vagi a elli e che ti ge porti da mangiá, e si veirai como stam le bestie e se ge fa mesté archuna cossa".

Or Joxep se ne ze a serchare[sic] söi frë, e non li trovava, e seando um homo in um canpo lo quá, vegando che Joxep era arao de la via, e' si ge demandà che cossa e' l'andava serchando, e Joxep si ge disse: "E' sercho mei frë. Së-tu unde e' se poissem esse?"

E ello respoze: "E' odì l'atr'é che dixevam de andá in Dotaim, unde e' crao che li troverai".

Or Joxp se ne ze in Dotaim, e quando li frai lo vim che ello era anchora da la longa, si dissem l'um a l'atro: "Unde è lo söno unde e' lo posemo aora amasar? E si veiremo a che lögo se pon mete li söi söni."

Disse Rubem, chi era lo mao menó frai e chi avea grande pietai de Joxep: "E' non è bem che se brutemo le maim inter lo sange de lo nostro frë, ma e' l'è megio a aspeitá che passe de quelli de Egito e si ge lo venderemo".

E inter quello passavam merchanti chi andavam in Egito, a li quai elli lo vendèm per trenta dinari senssa le robe, le quai preizem e sangonàlem de lo sangue de um becho e portàrem[sic] a lor paire Jacob. E quando Jacob vi le robe de Joxep so figio, le quai ello cognossè bem, e' de despiaxei si se squarsà tute quelle che ello avea indosso per lo grande doró che ello n'ave. E disse: "Doncha le mare bestie am mangiao lo mé figiör Joxep!" Ni mai dapö o se vosse alegrá, fin che o non lo vi in Egito, cossì como voi odirei.