Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm de la ruserisiom de messé Ihu. Xe.

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
De la ruserisiom de messé Ihu. Xe.
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.
[p. 43r modifica]

Chì se contèm de la Ruserisiom[sic] de messé Ihu. Xe.

E voi avei odio sa de sorva de la Anonciaciom de la Nativitae e de la Passio de messé Ihu. Xe. Aora o conven chi[sic] noi digemo de la Ruseresiom e de la Acension. E de sorva voi avei odío como Joxep e Nicodemo, chi possàm lo corpo de messé Ihu. Xe. in lo morimento, lo verndi[sic] a vespo.

Or e' l'era costume inter li Zué de non fá archuna cossa ni övera de servitudem in lo di de lo sabaot, e per quella caxom le done non zem a lo corpo de messé Ihu. Xe. tan fin a la matin de la domenega. Unde la domendega matin vègne madona santa Maria Madalena e una atra Maria con le atre done, chi eram devote de messé Ihu. Xe., a vei lo sepro sepulcho. E lantora vègne lo angero de cel con grande ihairesa, e la soa fassa era como lo celo e le soue[sic] vestimente eram como neive. E quando quello angero vègne, tuta la terra tremà fortementi in la soa vegnua, si che le goardie chi goardavam lo morimento fon tuti spaventai e cheitem in terra como morti, e lo angero se acostà a la porta de lo morimento e levàne la prea chi ge era suza e asetasse sum la prea. E lo angero disse a le done: "Voiatre non agai poira, chè e' so bem so che andai sercando. Vio[sic] demandai Ihu. Xe., quello chi fo cruciffichao. Ello non è cocì, chè e' l'è resusitao, como ello disse. E vegnie a vei lo lögo unde o fo misso lo Segnó. Andai a li söi desipori e dige che ello è resusitao e che o anderà a elli in Galilea e lì lo veiràm como ello ge promise".

Or o dixe messé san Marcho evangelista che madona santa Maria Madalena e Maria maire de messé san Jacomo Menó e Maria Solome acatàm inguento preciozo per unze lo corpo de messé Ihu. Xe. e se ne zem a la matin ben per tenpo a lo morimento, e dissem inter lor: "Chi ne revozerà la prea chi è sum la preaporta de lo morimento?" E elle goardàm e ge vin um angero chi sezea sum la parte destra. E quando elle lo vin e' fon tute spaventae. E lo angero ge disse: "Non abiai poira, demanda-vo voi messé Ihu. Xe. de Nazaret chi fo cruciffichao? E' l'è resusitao e non è chì ne lo lögo unde elli lo misem. Andai a li söi desipori e a Pero, e digem che elli vegnem tosto in Galilea e che lì elli lo veiràm".

E la caxom per che l'angaro[sic] a nomina[sic] messé san Pero per nome, per che ello non se temesse ni che messé Ihu. Xe. lo abandonase, persochè ello lo avea renegao tre fiá.

Messé san Zoane evangelista [p. 43v modifica] recointa che santa Maria Madalena se ne ze a lo morimento avanti che fosse jorno, e trovàlo averto, e ze corando a messé san Pé e a messé san Zoane e disege: "Elli am levao lo nostro Segnor de lo morimento e si non so unde e' se l'agem miso".

E messé san Pé e messé san Zoane zem deprezente a lo morimento. E foge avanti messé san Zoane cha messé san Pero, e chinà la testa per vei inter lo morimento, e vi lo drapo unde era staa[sic] fassao lo corpo de messé Ihu. Xe., e vin lo sudario, chi ge era staito misso sum la testa, chi stava da parte da li atri drapi, ma conto[sic] so ello non intrà dentro lo morimento, anti e' l'aspeità messé san Pé. E quando o ge fo rente ello intrà dentro, e lantó o crete che avanti o non intendea la scriptua[sic] che cossì covegnea che messé Ihu. Xe. resusitase da more[sic] a vita.

Aoro[sic] e' diremo como messé Ihu. Xe. aparse XII fiá pöa che ello resusità da more[sic] a vita.


Aora e ve diremo como messé Ihu. Xe. aparse doze fiá pöa che ello resusità da morte a vita.

E la primera fiá de quelle chi se san si fon che ello aparse a Iorep[sic] de Barimatia, lo quá era inter la prexo', ma e' demo crë che ello aparesse avanti a la soa Maire nostra Dona madona santa Maria.

E la segonda aparicion fo a santa Maria Madalena, la quá stava de föra de lo morimento, e lì pianzeiva, e inchinà la testa e goardando in lo morimento a vi doi angeri. E l'um de quelli era da l'um cavo de la testa e l'atro a lo pé de lo morimento. E li angeri ge dissem: "Femena, perchè pianzi-tu?"

E ella ge respoze che: "Elli m'an levao lo mé Segnó e si non so unde elli se l'agem miso".

Quando ella ave dicto so, si vozè la testa e goardà in lo orto e vi messé Ihu. Xpe., ma ella non lo cognosea.

Disse lo nostro Segnor: "Perchè pianzi-tu, femena, e che demandi-tu?"

E ella se pensava che ello fosse lo ortoram de quello orto, e disege: "Elli m'an levao lo mé Segnó e si non so unde elli s l'agem posao, e se ti lo sai, dimelo, e si lo anderò a serchá".

E lantó lo nostro Segnor disse: "O' Maria".

E ella ze deperzente inver ello e cognosèllo.

E messé Ihu. Xe. disse: "Non me tocar che e' non son ancho' montao a lo mé Paire, ma vatene, che e' monto a lo mé Paire, e di a li mé fraelli como e' monto a quello chi è mé Paire e vostro Dee, e mé, e Dee vostro".

Or zesene madona santa Maria Madalena a li desipori e disege: "E' ò visto lo Segnó nostro chi è resusitao da morte a vita".

E la tersa apariciom si fo a le femene chi andavam a lo morimento con. E andando elle se contràm con lo Segnó, lo quá ge disse: "Femene, Dee ve salue".

E elle se acostàm a ello e si ge baxàm li pé, e ello ge dissi[sic]: "Non abiai poira, andai a dí a li mé fraelli che elli vegnem in Galilea".

E elle se ne zem e inteizem che le goardie e li cavaler chi eram a lo morimento aveam dicto a li principi de li Zué e a li moi de lo pövo tuto so che era avegnuo, e como in la vegnua de l'angero tremà la terra, e dissemge per certo che messé Ihu. Xe. era resusitao. E li principi e li moi de lo pövo preizem so consego inter lor e dem grande avei a li cavaler e a li serventi chi eram stati a lo morimento a goardallo, e dissemge: "Voi direi che voi eri adormij e che dormiando voi, elli si lo invoràm. E se lo prechurao, soè Pillato, ve dirà niente, noi ve schuzeremo davanti ello, e si ve defenderemo in guiza che voi sareti[sic] cretui a so che 'o direi".

E li cavaler e li serventi preizem la monea e fen tuto quello che ge fo dicto per li Zué, e dissem a Pillato e a tuta la gente, che li desipori lo aveam invorao quando elli dromivan, e fo disvolgá questa parolla inter per li Zué tan fin a lo di de anchöi.

La quarta fiá si fo a san Jacomo, lo quá avea zurao, quando li Zué crucifichavam messé Ihu. Xe., che ello non mangereiva ni bevereiva mai tan fin che ello non visse messé Ihu. Xe. resusitao, e villo segondo che dixe messé san Pero.

La quinta fiá e' l'aparsse aa messé sam, segondo che dixe messé san Lucha, a messé san Pero per caxom che ello lo renegava, [p. 44r modifica] e messé san Pero stava partio da li atri e stava in oraciom.

La sesta fiá e' l'apare[sic] a li (li) söi desipori chi andavam a lo castello chi ave nome Emanus, e aparsege andando lor per la via.

Dixe messé san Lucha evangelista che in quello jorno mesmo, andando li desipori de messé Ihu. Xe. a um castello föra de Jerusalem, e che eram doi chi andavam inseme, e questo castello era lonzi da Ierusalem stadi IIII-. E andando inseme, digando de so che era intervegnuo, e andando cossì elli se revozèm inderé e vin messé Ihu. Xe. in guiza de um pelegrin, ma elli non lo cognossèm. E messé Ihu. Xe. ge disse(m): "Che parolle sum queste che voi andai digando e si parei de so esse tristi?"

E elli ge dissem: "Ti pairi esse soreto pelegrim in Ierusallem, e non sai-to so che fo faito in questi iorni de messé Ihu. Xe.?"

Respoze lo nostro Segnó: "Che è so che g'è staito faito".

E li desipori dissem: "Non sai-to che messé Ihu. Xe. de Nazaret, chi fo homo proffeta e poderozo in tute övere, in le parolle davanti da Dee, e li Zué si l'am traio e condanao a morte? E anllo cruciffixo e morto, e tuti li principi e li saserdoti e li moi de lo pövo de li Zué, e noi speramo che ello fosse quello chi deverea e redime lo pövo d'Issael, e, con tuto so, e' sum anchöi tre[sic] iorni che queste cosse sun faite, e si semo andaiti anchöi bem monti avanti jorno a lo morimento unde e' non trovamo lo so corpo. Ma per tanto alchune de le nostre femene romazem a lo morimento piazando[sic], e dissem che elle aveam visto angeri chi ge dissem che ello era resusitao. E le femene si vègnem a noi e si ne le dissem. E fongem alchuni de li nostri conpagnoim chi zem a lo morimento e si trovàm como le femene aveam dicto".

Respoze messé Ihu. Xe.: "O' mozi e tardi de cör a crë, non sa-vo per li proffeti tuto so che elli am dicto? E savei voi che cossì fava mesté che messé Ihu. Xe. morisse, e per tá modo o devea intrá in la soa gloria?".

E lantó lo Segnó ge incomenssà de esponege tuta la scritura, chi per ello eram faite e chi parlavam a sorve questo pointo, incomensando da Moizes e pö da tuti li atri proffeti. E andando cossì inseme digando de queste raxoin, elli s'aprosimàm a lo costello[sic] unde elli andavam, e ello se infenzè che ello voresse andá pu lonzi, ma elli ge pregàm e si ge dissem: "Possate chì con noi, che lo iorno incomensa a dechiná e si è za bem l'ora de vespo, e lo sol si è como a stramontá".

E ello intrà con lor e asetasse a lo mangare[sic], e preize lo pan e si lo benixì e partillo e dello a li desipori. E lantó, quando elli ge vin cossì partí lo pan, si fon li söi ögi averti e cognoxenllo. E quando elli l'avem cognossuo, ello se despartì davanti li lor ögi, e non lo poèm pu vei. E l'um disse a l'atro: "Non eram bem indurai li nostri cör, chè ello parllava cossì ihairamenti con noi per la via e ne desihairava tute le scripture e ne le dava a intende, e si non lo cognosemo".

E deperzente e' se levàm in quella mesma ora e tornanssene in Ierussallem, e travàn[sic] li XI desipori chi se trovavam lì con atri desipori chi eram con elli, e dissem: "In veritae lo Segnó e resusitato[sic], e si l'amo visto sum lo camin, e si è vegnuo parlando con noi, e intrà con noi in lo castello, e asetasse a la tora con noi per mangá, e cognossemollo a lo ronpí de lo pan, e ello pöa se departì da noi, e non samo so che se ne intrevegnisse".

Or la seteña fiá e' l'aparsse a li desipori quando, per li Zué e per poira, elli tegneam le porte serai como e' diremo aora.

Messé san Zoane evangelista dixe che tuti li desipori de messé Ihu. Xe. eram una nöcte congregai inseme, e tegneam le porte serai per poira de li Zué, e, seando le porte serai, lo Segnor intrà dentro e disse: "Paxe sea inter voiatri".

E quando ello ave dicto so, si ge mostrà le maim e li pé e lo costao, e elli vegando so, si fon tuti spaventai e ge parea vei um sprito ò quarche fantaxia. E lo Segnó ge disse: "Perchè sei-vo voi trubai? E che penssamenti vain sum quelli chi sum a li vostri cör? Goardai le mé p main e li mé pé: e' sum quello mesmo chi parllo con voiatri, e voi savei bem che sprito non a carne [p. 44v modifica] ni osse, como voi me vei avei". E pöa per grande alegressa o ge disse: "Avei-vo voi alcuna cossa che noi mangemo?"

E elli ge aprezentàm um pocho de pesso rostio e de lo pan. E quando ello ave mangao davanti da elli, si preize so che ge era avansao e si lo aprezentà a elli e si ge disse: "Queste sum le parolle che e' ve dissi avanti che e' me partisse da voiatri, che e' verea anchora in vita davanti da voi, e quando e ve dissi: «O se convem conpí tute le cosse chi sum scrite de mi in la leze», e si e' ve dissi che o convegniva che lo Figör de la Vergem resevesse morte e resusitasse lo terso iorno e che ello fosse prichao in remisiom de le peccai in lo so nome a tuta gente".

Or li desipori fon tuti alegri de la vista de lo Segnor, e messé Ihu. Xe. ge disse una atra fiá: "Paxe sea inter voiatri". E lantor messé Ihu. Xe. suffià inver lor e disse: "Prendei lo Sprito Santo, lo qua ve darà vertue, che quelli a chi voi remeterei le peccai, elle ge saram remise, e quelli a chi voi le retegnerei, e' ge saram retegnue".

Or quando messé Ihu. Xe. aparsse a li desipori, san Tomao non ge era lantor con elli, e quando ello vègne, elli ge dissem: "Noi amo visto lo Segnó resussitao".

Respoze san Tomao: "Se e' non lo visse e se le soe piage e li pertuxi de le main e de li pé de li agui e' non metesse le mee die in li lögi de le piage e in lo costao, e' non porea crë che ello fosse desso".

Or l'onteña[sic] fiá e' l'aparsse asì a li desipori, e con elli o ge era messé san Tomao, e si stavam con le porte serai. E fo cossì che de öto jorni avanti eram li desipori inseme, e messé san Tomao era con elli, e stavam con le porte serai como davanti, e lo Segnó vègne in mezo de lor e si ge disse: "Paxe sea con voiatri". E pöa o disse a san Tomao: "Fa in sa le toe main e meti le toe die in li lögi de le mee piage de le mee main e de li mé pé e de lo mé costao, e non vögi esse incredulo, ma fidelle".

E quando messé san Tomao ave atastao le piage de messé Ihu. Xe., e' si ge disse: "Ti é lo mé Dee e lo mé Segnó".

E lantó messé Ihu. Xe. ge disse: "Inpersochè ti m'ai visto, Tomao, e tochao, si m'ai cretuo: ben aventurai saram quelli chi non me veiram e chi in mi creiram".

E monte atre maravege fe lo Segnor, chi non sum scrite in questo libero, in conspeto de li desipori, e chi non sum scrite in sertansa de li evangelista, e sapiai, se elle fossem scripte, tuto lo mondo non sufficiereiva, ma queste chi sum scrite ve sufficiam, chè elle sum scripte asochè voi creai che messé Ihu. Xe. è Figör de Dee, e quelli chi lo creiram averam vita in lo so nome.

E la noveña fiá e' l'aparsse presso a lo má de Tiberia, e fo cossì che messé san Pero e messé san Tomao e messé san Zoane e messé san Jacomo e atri desipori de messé Ihu. Xe. eram inseme.

E lantó messé san Pé disse: "E' vögo andá a pescha".

E li atri respozem: "E' vogamo vogní conteigo".

E montàn tuti sum una barcha e zem tuta quella nöte peschando, e non pigàm niente. E quando fo l'arba de lo iorno ihairo, si aparsse lo Segnor in la riva de lo mar, ma elli non lo cognosseam, e ello li piamà e si ge disse: "Fainti, ave voi[sic] alchuna cossa che noi mangamo?"

E elli respozem de non.

E lantó messé Ihu. Xe. disse : "Zitai le re da la destra parte de la barcha, e si pigerei de li pessi".

E elli fem cossì, e g'avem tanti pessi che elli non poivam tirá le re in terra.

Disse lantó messé san Pero a messé san Zoane: "Lo Segnó è con noi". E lantó messé san Pero disse: "Andemo jnver terra".

E zitasse in mar, chè elli eram rente CC passa, e li atri desipori vègnem con la barcha in terra. E quando elli desseizem in terra lo Segnó ge disse: "Adume aora de li pessi". E vin una grande quantitae de braxa e vin um grosso pesso sum la braxa lo quá se coxea.

Disse lo Segnó: "Adume aora de li pessi che e' avei preizo".

E elli con grande peña poivan tirá le re in terra per la multitudem de li pessi chi ge eram dentro, e seandoge tanti pessi, pu o non se ronpin le re in nissum lögo, e li grossi pessi fon CLIIII, li quai eram monto grandi. E quando elli li avem possë in terra, messé Ihu. Xe. ge disse: "Vegní a mangare[sic]".

E alchuni de quelli non se incalavam de dige: "Chi e-tu?", persochè elli saveam sertamenti che ello era messé Ihu. Xe. E lo Segnó si preize lo pan e si lo benixì e lo pesso ave atresì e dege da mangare, e ello mangava con lor.

E questa fo la noveña fiá che ello aparsse dapöa che ello fo resusitao.

Or la dexeña pia[sic] e' l'aparsse a li XI apostori sum lo monte de Gallilea, segondo che ello avea ordenao, e alchuni de lor dubitàm e lo [p. 45r modifica]Segnó s'acostà a elli e si ge disse: "E' l'è daita a mi tuta la posansa in cel e in terra, e voiatri si anderei per lo mondo ameistrando la gente e batezandoli in lo nome de lo Paire, de lo Figo e de lo Sprito Santo, e mostrereige tute queste cosse che ò mostrao a voiatri, e mi sarò senper con voi fin a la consumaciom de lo mondo".

E la unzeña fiá lo Segnó aparsse a li XI apostori e a tuti li atri desipori in lo monte de Gallilea, e questo fo in lo iorno de l'Asensiom, quando ello montà in cel.

Dixe lo Evangerio che stagando li XI apostori de messé Ihu. Xe. congregai inseme in um lögo, si ge aparsse lo Segnó e si li repreize de la lor incredulitai e dubitanssa, persochè quelli chi l'aveam visto resusitao da morte non lo cretem, e dissege: "Andai per lo universo mondo predicando li Avangerei a tuta gente, e quelli chi creiràm e saràm batezai, saràm salvi, e quelli chi non creiràm e non saràm batezai saràm condanai, e quelli chi in mi creiràm si faram questi segnai, chè in lo mé nome e' deschaseràm li domonei[sic] per tute parte, e parleràm de tute lengoe, e lengoa növa, e si prenderam li serpenti, e si non averàm possansa da poige fá má, e se elli beveram venin ni alchuno tösego, ni mangeram alchuna morta vianda, quelle non ge poràm nöxe, e elli meteram le lor main sum li maroti e darange sanitae e faram torná li maroti sani[sic]".

E parlando messé Ihu. Xe. con li desipori, si ge fon alchuni chi ge demandàn se in questo tenpo ello restorereiva lo regno d'Issal, e ello respoze: "O non è daito a voi a cognosse lo tenpo e lo movimento de li tenpi persochè lo mé Paire l'a misso in la soa possansa e alo tegno in si, ma voi reseverei la gracia de lo Sprito Santo e sarei mé testimonei in Judea e in Jerusallem e in tute parte de lo mondo".

E quando lo Segnor ave dicto so, a vista de tuti quelli, ello se levà in le aire, e vègne una novera biancha chi lo levà fin in cel, e seze da la drita parte de Dee Paire onipotente. E elli se partìn pöa, e zem pricando lo nome de lo nostro Segnor messé Ihu. Xe. per tute le parte de lo mondo. Arviandosege lo nostro Segnor Dee e la parolla confermando segiandose li segnai. Or messé Ihu. Xe. avea comandao a li söi desipori, avanti che ello montasse in cel, che elli non se particem de Ierusalem tan fin che elli avereivam resevoto lo Sprito Santo che ello ge avë promiso che ge dè mandá lo so Paire, persochè san Zoane avea batezao con aigoa, ma elli saream batezai de Sprito Santo, non depoí monti orni[sic], quando messé Ihu. Xe. fo montao in cel, tuti goardavam in ato inver lo cel, e doi homi vègnem inver lor chi eram vestij de vestimeta[sic] biancha, e si ge dissem: "Baroin e boin homi de Gallilea, perchè ve maravega-vo voi cossì inver lo cel goardando questo Ihu. Xe. chi è levao davanti da voi e menao in cel? E cossì 'o lo veirei retorná in lo mondo".

Chi se finisse lo testamento vego e növo.