Sâta a-o contegnûo

Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm de la relegio e de lo trapasamento

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Chì se contèm de la relegio e de lo trapasamento
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.

[p. 11r modifica]

Chì se contèm de la relegio e de lo trapasamento.

Disse lo nostro Segnor Dee a Moizes e a Aron: "Questa si è la relegio de lo trapasamento, e nisum homo chi sea strangé non mangierà de lo agello[sic], ni lo servo acatao se ello sarà circoncizo dentro da caza si ne porrà mangiá de lo agnello de lo trapasamento sea masiho e mangello a lo vespo tuto quanto che non ge ne romagna niente a l'umdeman. E mangiem la testa, lo cör e li pé e tute le osse e le cosse de dentro, e se per ventura ge ne romagnesse archuna cossa, si la butae inter lo fögo. E questo mangereillo de nöte senper stagando in pé. E averei cassai li vostri pé a lao de le vostre bestie, e anchora lo baston in le vostre maim, e cossì faram tuti li figij d'Issael in quello jorno. E se alchu' homo strangé voresse vegní a la vostra leze, sea promeramenti circoncizo e si porrà mangiá de lo agnello".

Or li figij d'Issael fen tuto so che lo nostro Segnor Dee ge avea comandao a Moizes e Aron, e per questo modo li figij d'Issael insìm de Egito.