Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como re Saul fo vensuo da li Filistei e de la morte de lo re Saul

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Como re Saul fo vensuo da li Filistei e de la morte de lo re Saul
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.

[p. 18r modifica]

Chì se contèm como re Saul fo vensuo da li Filistei e de la morte de lo re Saul.

Dapöi queste cosse li Filistei se reforssàm e si missem inseme lo so oste e vègnen contra re Saul, si che a la fin de la batagia re Saul fo vensuo e desbaratao per li Filistei. E li figij d'Issael fuzìn tuti de lo canpo. E re Saul romaze soreto con lo so schué in lo monte de Galad. E lantora re Saul disse a lo so schué: "Amasame ti, avanti che vegne li mé inimixi, asochè e' non me fassam vergögna, e pöi e' me amaseram".

Or lo schué ave de questo grande dolor e ge disse che o non ne farea niente. E lantó re Saul ne lo pregà caramenti, e vegando lo re Saul che o non lo vorea amassá, si se deliberà (avanti) de dasse avanti la morte (cha) che li Filistei l'amassasem. E si preize la soa lanssa e la testa o la misse a cavo de um erboro e misse la pointa per mezo la soa ventre, e per forssa o se arenbà sum la lanssa, per modo che la lanssa ge insì da lo costao, soè deré da le spalle, e cossì o ceite como morto. E quando lo schué ave visto so che avea faito so segnó, si fe de lé atr'e tá, e morì. E re Saul chi era forte e subré, seandosse tuto ihapao denanti e derré, e persochè o non se avea tochao lo cör, o non poea morí, ma stava in angosse, in peñe, e non se poea möve ni corlá. E stagando in queste peñe, um homo de l'oste d'Issael, chi fuziva e pasando per lì, lo re Saul si lo ihamá e si ge disse: "Tu vei ben che e' non posso fuzí da la morte, e però e' [p. 18v modifica]te prego che ti me amaci, avanti che e' sea dezonorao da li mé inimixi chi saram tosto chì".

E lantora quello lo liverà e preize l'armeora che l'avea a lo colá e l'armeora ch'e l'avea in testa, e ze fin unde era Davit. E quando Davit lo vi, si ge demandà de unde ello vegniva, e ello respoze: "E' sum futo da l'oste de Saul".

E Davit ge spià che era de l'oste, e ello disse: "Li nostri sum tuti desbaratai e re Saul si è morto". E dissege como ello lo avea morto e most a Davit per segná de so lo anello che portava re Saul e le armeore de l'oro e de lo colar e de la corna. E incontenente Davit si lo fe amasá digandoge: "La toa bocha a falio contra ti, inpersochè ti ai dicto che ti ai morto lo re Saul".

E pöa Davit fe grande pianto de re Saul e per Ionatas malixì lo monte de Golada e disse che lana ni rozá non ge cressese mai per nissum tenpo. E pöa la matim li Filistei vègnem e preizem la testa de re Saul e de li söi figij con grande alegressa i la mandàm a prezentà a lo tenpio de le lor idore, e le apeizem in la via de Belzebe chi era incontra de quelli d'Issael. E li homi de Gabes Galad vim le osse de re Saul e de söi figij chi eram apeize in quello lögo si elezèm arquanti de lor, li pu pordomi, chi zem de nonte[sic] e si le pigiàm e soteràmle in Gabes Galade.

E lantora fo conpio la tersa etai, in la quá o fo XIIII generaciom, ma li Zué non ne coitam[sic] salvo XIII con lo quinto de Abram.