Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como quelli chi acatàm Ioxep l'aprezentàm in Egito a lo spendao de lo re faraom

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Chì se contèm como quelli chi acatàm Ioxep l'aprezentàm in Egito a lo spendao de lo re faraom
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.
[p. 6r modifica]

Chì se contèm como quelli chi acatàm Joxep l'aprezentàm in Egito a lo spendao de lo ree faraom.

Quelli chi acatàm Joxep, si lo menàm in Egito e si lo aprezentàn a um richo homo chi era spendao de lo ree faraom. Or Joxep si era monto bello homo e grande, e quello spendao ge dè tute le ihave de lo so tezoro. Or, stagando [...] quello segnó, la soa dona vi Joxep chi era si bello, si se ne innamorà, e seando um jorno andaito a casare[sic] lonzi da caza, e pensando la dona ch'e l'era tenpo de poige dí lo so volei, si lo fe ihamare[sic] dentro da la soa camera e si ge disse: "Joxep, e' vögio che ti me faci um servixo".

Respoze Joxep: "Tuto so che voi comanderei e' farò, pu che o sea de mé onó e de mé segnor".

Disse la dona: "Tegnime secreta de quello che te dirò".

Disse Joxep: "E' lo farò in lo modo che ve ò dicto".

Disse la dona: "E' vögio che tu sei lo mé amante e averai tuto quello che vorai da mi".

Respoze Joxep: "Non piaxe a Dee che e' fassa mai falla chi sea dezonó de lo mé segnor, che sareiva treitó, fiandose de mi como o fa, e si m'a daito tuto lo so tezoro, unde e' sofereiva avanti la morte".

Respoze la dona: "Se ti non farai so che e' vögio, e' dirò a to segnó che ti m'ai vosuo forsá e si farò in tá guiza che e' te farò morire[sic]".

Respoze Joxep: "La poira de la morte non me farà fá mai tá falla a mé segnor".

E cossì passà quello iorno, e la dona, chi era infiamá de lo amó de Joxep, e un jorno che l'era intrao in la soa camera [p. 6v modifica]per archuim söi servixi, la dona intrà monto presta in la camera, si la serà, e pöa a ge disse: "Joxep, e' vögio che ti gaxi comeigo".

E vogiando Jorepe insí föra de la camera, ella lo tègne forte abrasao. Or vegando so Joxep si se despogià lo mantello per vorei fuzí, e la dona si lo tègne forte in man e si incomensà a (a) criare[sic] e fe a savei a tuti quelli de caza como Joxep l'avea vosua forssá. E quando lo segnó fo retornao a caza, si trovà (tuta) la soa dona tuta turbá e demandege[sic] so che ella aveiva, e ella ge disse che quello ihavo, in chi ello pigiava tanta fianssa: "Si m'a vosua forsá, e quando e' criai si se ne fuzì de föra e per poira ello me lassà lo montello[sic] cossì como a possuo vei tuti quelli de caza".

E quando lo segnó ave odío so, si fo monto irao, ma per so o non ge vosse lantora dí niente, salvo che o lo fe mete in prexom, in la quá era doi famigi de lo ree. E l'um de quelli era pastao[sic] e l'atro era staito senescharcho de lo ree. E tu[sic] doi s'aveam una nöte asonao uno[sic] söno, e, quando o fo l'umdemam, piaschum de lor cointà lo lor söno, e quando Joxep li ave odij si ge disse: "Lo ree si farà apichá l'umdeman um de voi". E l'atro o disse che lo ree ge perdonereiva e che o lo retornereiva a lo so officio. E dito che g'ave questo, si ge pregà che o se arecordasse de ello. E tuto seguì como Joxep ge avea dicto.

Or seando Joxepe staito doi agni in prexom e lo ree faraom si se asonà che ello era in um prao e che o veiva VII vache le pu grasse e le pu belle che o visse mai, e pöa o ne vi VII atre le pu magre e le pu seche che o visse mai. Or lo re faraom fo de questo söno monto spaventao e fe demandá de li pu savij homi che o savesse, e si ge cointà questa vixiom asochè elli g'asponessem questo söno, e non ge trovà nisum chi ge lo savesse espone. E alaora lo senescharcho, chi era staito in prexom, si se arecordà de Joxepe e ze a lo re e si ge disse: "Segnor, sapi che in prexom è um fanti' chi te saverà bem esponne lo to söno".

E lo re ge disse: "Como lo sai-tu?"

Respoze lo senescarcho: "Segnó ree, saihi che atra vota che 'o me feisti mete in prexom, o fo la vostra marsè che voi me perdonasti, e seando in la prexom, e' contai a questo fantim um söno che me avea asonao e ello me disse che voi me perdonereissi e che 'o me tornereisti[1] a lo mé officio. E lo vostro pastó, chi era in prexom, semegeivementi s'asonà um söno, e ello ge disse chi voi lo fareisti l'umdemam apichá, e cossì segnor voi feisti".

Or quando lo re ave inteizo so, si comandà che Joxep ge fosse menao davanti, e vegnuo che o ge fo, lo re ge cointà lo söno. Alaora Joxep ge disse: "Segnó, quelle VII vache chi ti ai visto cossì grosse e grasse e belle, si seram sete agni chi sarà tanto gram e tanta abondanciam[sic] che non sarà nissum chi lo possa cögie, e le atre VII, che ti ai visto cossì seche e cossì magre, si seràm (agni) VII agni depoí questi sterilli che o non se troverà canpo chi porte gram per tuto lo vostro terrem. Unde, segnó, fa so che e' te dirò, soè, in quelli sete agni che sarà la divicia fai amugiá che se inpe tuti li magazem e granai, asochè la toa terra sea in grande divicia, asochè la gente non sapiam so che sea famia ni caristria".

Or lo re vegando che Joxep era si savio, si lo fe governao de tuta la terra de Egito e comandà a caschum che o fosse faito tuto so che avea dicto Joxep. E si fe ordená monti granai e magazem, e in quelli agni VII de la divicia ello fe rechöge tanto gram per tuta la terra de Egito, che grande maravegia era unde ello avea possuo trová tanto gram. E quando quelli sete agni fom passai de quella grande abondancia e in li sete agni sterili o fo grande caristria, che o non se trovava gram per dinë, e lantó lo re cognossè che Joxep avea dicto veritae e che l'avea gram siencia. O fe Joxep lo mao segnó chi fosse in tuto Egito, aprövo la persona de lo re, e tuta la gente ge favam grande honore[sic] cossì como se ello fosse lo re. E quando Joxep vi che era la caristria, si fe arví tuti li granë e [p. 7r modifica]li magazem, e fava vende lo gram a lo pövo. E in quello tenpo so paire Jacob si era in Ebrom con XI figij. E in Ebrom g'era si grande caristria che o non se ge trovava pam per dinë, e per lo cseno de Joxep, Jacob odì dí che se vendeiva gram in Egito. Si disse a söi figij che elli pigiassem tanti dinë e che zeissem in Egito a acatá de lo gram unde ne era asai, e che ne caregassem tute le lor bestie. Alaora söi figi zem in Egito e fon a quello castello unde se vendeiva lo gram, e quelli chi ge eram sorva non ge ne voreivam vende sensa sapua de Joxep, inpersochè elli non eram de Egito. Or quando Joxep lo sape, si se li fe vegní davanti, e deperzente[sic] o cognossè che elli eram söi frë e si n'ave pietë e intrà in la soa camera de doró e se misse a pianzere[sic], e pöa[2] o se lavà lo vizo e insì föra de la camera e si ge disse: "Segnoi e amixi mé, e' me crao che 'o non seai tanto vegnui per gram como e'o sei vegnui per spie. E chi vi mai homi andá de una terra in una atra per gram, cossì como voi fe'?"

E quelli respozem: "Segnó, noi non semo spie, anti, semo vegnui chì per acatá gram, per lo gram sequëro chi noi n'amo, avizandove che noi amo um nostro paire vegio, e si non amo niente de gram in la nosta[sic] terra. E' si semo tuti frë, e anchora e' ne aveimo um atro che perdemo atra vota, per che e' ve pregamo che voi ne vogiai fá vende de lo gram per vostra cortexia e marcè, e questo per li nostri dinë".

E alaora Jorep[sic] comandà che elli fossem [...] inter una caza. E felli disná con seigo e si ge disse che elli devessem romagnei lì quella nöcte nöte, a pöa o comandereiva che ghe fosse venduo de lo gram. E faito questo o comandà che o ge fosse bem inpij li sachi, e la monea che i g'aveivam dëto, si la fe tuta mete in la cima de lo sacho de lo menó, e fe ligá li dinë in belli gropi, de che elli non ne saveam niente. E quando elli fon tornë a lo paire e descaregai li sachi, e' trovàm la monea che elli aveam portao per piaschum che avea inihetao segondo lo prexo che i g'aveam daito. E Jacob preize la monea e pensava: "Como po esse so?", e alogalla bem.

Or, quando lo gram fo livero, Jacob ihamà söi figij e ge disse: "Tornai a quello segnó chi ve vendè atra vota lo gram e pregaillo da mea parte che ello ve vöia anchora fá vende de lo gram".

E li figij respozem che eli Giciem dixeivam che e' non voreivam vende gram a gente strangera.

E Jacob ge disse: "Figiöi, pregaine a quello nober homo e tornaige quella monea che 'o tornasti inter li sachi e tornëgene atretanta, asochè 'o posai adú asai de lo gram".

Alaora elli pigiam le lor bestie e tornàm tuti per gram. E quando Joxep li vi, si ge disse: "Amixi mé, o non è anchora gram tenpo che e' ve fei vende de lo gram, tanto quanto 'o voresti, e aora 'o me ne demandë anchora".

E eli ge pregràm[sic] che per gracia o ge ne voresse anchora fá vende. E Joxep comandà che o ge ne fosse anchora venduo, e pöa e' l'ordenà che o fosse misso una copa de oro inter lo sacho de lo menó e che ello non ne savese niente. E questo fanti avea nome Begamim, e lo paire lo amava pu cha nisum de li atri.

Or, quando vègne la matim, elli carregàm le lor bestie, e si se ne tornavam, e quando elli fon föra de la villa Joxep mandà per li söi serventi e si li mandà a prende. E quando e' ge fon denati[sic] o ghe disse: "Amixi mé, e' ò bem pensao senper che voi eri spie e che 'o sei tuti vegnui chì per fá má, e nonostante questo e' ve fei vende tanto gram como voresti, e otra questo e' comandai che ve fosse faito honó, e voi me avei invoro[sic] una copa de oro, ma e' ve castigerò, si che 'o non ge tornerë in cointa".

E elli ne eram bem nocenti, e si dixeam semper che elli non ne saveam niente e che non l'aveam vista ni tocha, e pregàlom[sic] che ello li voresse lasare[sic] andá.

E Joxep ge disse: "E' ve farò bem serchá, e quello chi l'averà preiza romarà chì per mé ihavo".

E de questo dissem [p. 7v modifica]che ge piaxeiva cossì, como quelli chi se tegnivam bem neti de quella cossa. Alaora Joxep ge fe serchá tute le lor bezasse davanti ló, e si fo trovao la copa in lo sacho de Beigamim, de che e' fon tuti spaventai.

E Joxep disse: "E' saveiva bem che 'o l'aveivi preiza, ma pöa che tanto è, voi ve ne anderei, e questo romarà per mé ihavo".

E li atri incomenssàm tuti a pianzere[sic] e si ge dissem: "Segnor, nostro paire ama questo pu cha nisu[sic] de tuti li atri e per questo o morà de dögia, e sapiai che semo tuti frë, e anchora e' n'aveimo um atro che e' perdemo, de che o n'ave grande dolor, e se ello perdesse questo, ello se amasereiva. Per che e' ve pregemo de vorei che romagna mi per vostro ihavo e che questo se ne torne a nostro paire". E questo chi ge vosse restá si fo Iuda, frë de Begamim.

Respoze Jorep[sic]: "E' non vögio che ge romagna atro cha questo".

Alaora e' incomensàm tuti a contristáse de dolor e incomenssàm tuti a pianze davanti a Joxep. E in tanto Joxep s'alargà da lor e non ge bastava pu lo cör de veili e si li fe mená inter una camera e si ge disse: "Belli amixi, me cognose-vo me voi?".

E elli ge respozem: "Segnor non".

E Joxep ge disse: "Non cognose-vo voi pu lo vostro frë Joxep che voi vendesti in Egito per trenta dinë?"

E in tanto e' lo cognossèm e butansege a li pé pregandoge che o ge perdonasse, e cossì fo conpio lo primé söno de Joxep che ello avea visto e dicto a söi frë.

Or pu Joxep ge spià como stava so paire, e elli ge dissem che ello stava bem. E Joxep disse: "Andai e menëllo chì a mi".

E eli zem e si lo menàm in Egito. E Jacob fo in Egito con XI söi figi e Joxep chi era lo dozèm.

Or quando Jacob e söi figij fom in Egito, Joxep si li menà denanti a lo ree faraom a lo quá o disse: "Segnó re, questo è mé paire e questi sum mé frë".

E lo re comandà che elli staisem[sic] in Egito. E quando Jacob e e quando Jacob fo denanti a so figio Joxep tuti li atri frë se inchinavam davanti da ello, e cossì fo conpio lo segondo söno che avea visto Joxep e dicto a so paire e a söi frë.

Or quando Jacob era in Ebrom si avea [...] e morì Jacob in Egito, e stè in Ebrom XIIII agni dapöi che fo venduo Joxep, e a cavo de agni XVII si fo in Egito, e fo la vita de Jacob agni C III-VII, e morì Jacob in Egito, e Joxep con söi frë si lo portàm a sepellí in terra de Canaam, e quando e' l'avem sepelio e' si se ne tornà, Joxep e söi frë, in Egito.

Or Joxep avea la bairia e la possansa de tuto lo poi de Egito, e vivè Joxep agni CX, e quando o morì si lo missem in um morimento de ferro como ello avea comandao, e ste lì tam fi' che li figij de Isael insìm de Egito. E pöa che morì Joxep li figij de Isael stem in servitudem e cativetae de lo re faraom tam fin che Moixes ne li trè per lo comandamento de lo nostro Segnor Dee.

  1. nota che primma o l'ha scrito "perdonereissi" sença "t" (G. Musso)
  2. O fæto che a "a" a segge stæta azonta o poriæ indicâ ch'a no se prononçiava za ciù (G. Musso)