Sâta a-o contegnûo

Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como li trei re se ne tornàm e non fem lo camin de Erodes, e de so Erodes per ira fe amasá tuti li grosoin

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Como li trei re se ne tornàm e non fem lo camin de Erodes, e de so Erodes per ira fe amasá tuti li grosoin
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.

[p. 25v modifica]

Chì se contèm como li trei re se ne tornàm e non fem lo camin de Erodes, e de so Erodes per ira fe amasá tuti li grosoin[sic].

Erodes si aspeitava li trei re e si se creiva che elli devessem torná a ello. E quando sape che e' se ne eram tornai, si se tègne per befezao.

Or vegando che li Magi aveam faito atro camin, e l'umdeman o mandà una grande cavalaria aprövo a questi trei re e persegoíli pezoi[sic] di, e si non li poem azonze ni trová. E quando elli fon in Tarsia, queli de Tarsia si ge dissem como li trei re se eram recogeiti sum una nave de Tarsia. De la quá cossa Erodes ne fo tuto felom e se deliberà de fá amasá tuti li fanti de quelle contrae, soè tuti quelli chi eram nae quello ano, persochè o fava raxom che, quando tuti li fantin fossem morti, che o moreiva quello chi deveiva esse re de li Zué.

E questo Erodes non era Zué, anti e' l'era pagan e era vasallo de lo inperio de Roma, e avea doe mogé, e la mao avea nome Maiana, de la quá ello n'ave doi figi, e l'um ave nome Alexandro, e l'atro Aristotille, e de l'atra mogé ave nome Sis, de la q e' n'ave' um figo, chi ave nome Antipater.

Or Erodes amava pu Sis cha Mariaña, e deliberà, depoí Sis, de fá re Antipater per dezeritá li figi de Mariana. E Alexandro, chi era lo [p. 26r modifica]mao figo, si era homo sinpro e de ví condiciom, ma Aristotile, chi era lo menó, si era homo avizao e mariciozo, e era homo de grande siencia. E questo Aristotile se ne ze a Roma a Otaviam inperao per lamentáse de lo re Erodes, de quello che fava so paire e de lo má che o fava a soa maire e a so frë, e a ello, e a tuta la gente de la terra, e za de pocho avanti che lo nostro Segnor nassese. E quando lo inperio ave inteizo so, si fe fá incontenente letere e mandàle a Erodes che incontenente, visto la prezente letera che ello devesse vegní a responde a l'acuza chi era staita faita incontra ello per so figo Aristotille.

Or in quello tenpo che Aristotille era andao a Roma, Erodes si avea za mandao tuti li söi sodai per fá ocí tuti li fanti de Judea, e in quello messmo jorno che elli se partìn per fá so, li cavara[sic] si vègnem a Erodes con letere per parte de lo inperao Otaviam Augusto, inperao de Roma, che o devesse passá sensa demoransa e andá a ello a Roma. E quando Erodes ave visto quelle letere, si ave grande poira, de che o non se incalà lantó de fá amasá li fanti, cossì como e' l'avea pensao, temando che so non ge noxesse davanti lo inperao, e remadà[sic] per li söi sodai, che elli non devessem fá niente de so che o ge avea comandao. E pöa o pigà quella conpagnia chi ge piaxè e vègnessene a Roma.

Or quando o fo davanti lo inperao, ello se sape lì bem e saviamenti schuzá de tuto quello che e' l'era staito acuzao, chè lo inperao ge confermà lo regno e fege previlegio e letere de tute gracie che ello vosse demandá. E tornàsene in marora[sic] in Ierusalem, e vegando [...] comandà a li marinai che elli lo menassem a lo porto de Tarsia. E quando ello fo lì, si fe ronpí tute le nave chi eram in lo porto, persochè li trei re se ge eram recogeti dentro, e si le fe tute bruxá. E lantó fo conpia la proffecia de Davit chi disse che tá doró a la femena quando e' l'apartoise per forsa de gram vento [...] si ronpim le nave de Tarsia.

Or pöa Erodes ze in Ierusalem e conpì lo má che ello ave pensao, e mandà tuti li söi messi per tuto lo reame, e amasàm tuti li fantin che penssà chi fosse de quello tenpo, pensandose che ge fosse lo Fantim chi era nao per esse re de li Zué. E quelli chi fon morti fo a n.o C IIII-IIII M, chi tuti li tagavam. E so fo per doi agni e trei mexi[sic] depoí la nativitai de lo nostro Segnor messé Ihu. Xe. È manifesta cossa che Erodes non sape de la nativitë de mesé Ihu. Xe. tan fin a um ano, ma l'è veritae, e cossì serta como noi amo dicto de sorva, che li vegem[sic] a lo trezem iorno.

E de lì a IIII- jorni mesé Ihu. Xe. nasè e si fo aprezentao a lo tenpio. E jn quello tenpo Simion, chi era santo e justo, per la soa bontae o ge fo revelao per bocha de Sprito Santo che zamai o non veireva lo jorno de la soa morte tan fin che ello non visse mesé Ihu. Xe. nasuo e che ello lo tochase con le soe maim.

Or quando Joxepe e la nostra Dona lo portàm a offerí a lo tenpio, sam Simiom lo resevè sum le soe brasse e disse quello beneito salmo: "Segnó Dee avora lasa morí lo to servo in paxe segondo che tu g'ai dicto per le toe parolle, persochè li mé ögi am visto mesé Ihu. Xe. Salvao de tuti che ti ai inpromisso de mandá in lo mondo per dá luxe e sarvamento a tuta la gente de lo mondo chi voràm esse sarvi".