Sâta a-o contegnûo

Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como li trei re, vegnando de oriente per andá orá lo Segnó, fom in Ierusalem, e como e parlàm con Erodes, e como elli zem in Betelem e lì oràm mesé Ihum. Xpe.

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Como li trei re, vegnando de oriente per andá orá lo Segnó, fom in Ierusalem, e como e parlàm con Erodes, e como elli zem in Betelem e lì oràm mesé Ihum. Xpe.
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.

[p. 25r modifica]

Chì se contèm como li trei re, vegnando de oriente per andá orá lo Segnó, fom in Ierusalem, e como e' parlàm con Erodes, e como elli zem in Betelem e lì oràm mesé Ihum. Xpe.

Mesé san Maté avangelista recointa che seando mesé Ihu. Xe. nasuo, si vègne li trei re de oriente in Ierusalem, e vègnem a Erodes chi era segnó de quelle contrae, e si ge dissem: "Unde è quello chi è nao re de li Zué, de che noi amo visto la soa stella in oriente? E' si lo vegnimo a orá con li nostri prezenti."

E quando Erodes ave inteizo so, si fo tuto spaventao con tuti quelli de Ierusalem. E lantora Erodes fe congregá tuti li principi e saserdoti e tuti li scribaim de la leze e tuti li moi de lo pövo chi saveam li modi, e demandàge se elli saveam archunna cossa de questo re, ò donde ello devea nasse, che cossì como per lo proffeta respoze [...] Erodes: "Tu Betelem, terra de Iudea, tu non sarai picena inter li principi de Judea, che de ti naserà o insirà um duxe chi rezerà lo pövo d'Issael".

E quando Erodes ave inteizo so, si demandà a li trei re quanto tenpo era che elli aveam visto quella stella, e in che modo elle ge aparse. E elli ge coitàm[sic] tuto de pointo in pointo. E lantora Erodes ge disse che elli devessem andá in Betelem e che e' devesem diligentementi serchá e spiá de lo Fantim per tute parte: "E quando voi l'averi[sic] trovao, voi tornerei de ver mi e si me lo farei a savei, asochè con voiatri e' lo vegne a orar".

E de so Erodes si se mentiva, che ello avea vorontai de falo morí, ma de tuto questo o se ne trovà inganao, che lo Segnó Dee sape pu cha ello.

Or pöa li trei re se partìn, e quando elli fom in lo camin föra de Ierusalem, la stella ge aparsse e de so e' avem grande alegressa, e [p. 25v modifica]la stella li già tan fin in Betelem. E quando e' fon in Betelem, la stella ste ferma sorva la caza unde era lo Fantin. E quando li Magi vin so, si intràm inter quella caza e trovàm la nostra Dona e Joxep e lo Fantin chi era pozo[sic] inter la grepia e inzenogànssem davanti lor e oràmlo e offerìm li lor prezenti, oro, incenso e mira, cossì como voi avei inteizo de sorva. E chì fo conpio so che avea proffetezao Davit proffeta quando ello disse: "Tuti li re de la terra loeràm, e tute le gente si crieram a lé e si ge porteràm de l'oro de l'Arabia".

Or stagando tuti trei li re in zenogom davanti lo nostro Segnor e ello ge porzè la soa beneita man sorve la testa de a piaschum de lor quando elli offersem, e si ge romaze la forma de quella beneita man inter la testa a piaschum de lor, cossì como se possase la man inter la cene.

Or quello lögo unde sum quelle trë teste de quelli re, si ge pá la forma de quella man, si che la carne non ge tornà mai suza, cossì como se fosse staita una scropiora de cello.

E pöa che li trei re avem oro[sic] messé Ihu. Xe. e offerto quello che ge vossem offerí, la stella se partì da elli e non fo pöa vista, e questo fo lo XIIII di che messé Ihu. Xe. era nao. E archuni som chi vörem dí che quella stella se acostà a le atre, ma sam Fulgentio dixe che quella stela fo mesagera de la nativitë de mesé Ihu. Xe. e si fo növamenti creá in quello[sic] ora che nassè messé Ihu. Xe. per caxom de giá quelli trei re, e pöa che l'ave conpio lo so officio, si tornà como ella era avanti. Atri sum chi dixem che li trei re non oràm messé Ihu. Xe. a li XIII jorni che ello nassè, avanti dixem che o fo a cavo de um ano e III iorni, persochè elli non poeam esse vegnui de cavo de lo mondo in XIII di fin in Ierusalem, e de questo contrasatam inseme li antigi, ma santo Tomaxo dixe che elli vègnem in XIII jorni, e si vègnem jorná per iorná. E questo fo per övera de lo nostro Segnor Dee, e persò nisum non dè dubiá como fo la övera de la stella de questo giamento de la soa creaciom. E semegeivementi po esse övera de lo nostro Segnor Dee a fá vegní li trei re si tosto in Ierusalem, che per forssa dixe che elli vègnem bremondati[1] chi su de una generaciom chi sum monto pu forti cha li gameoi. E ancora noi amo proao che in cavo de um ano e trei iorni elli fossem vegnui in Ierusalem e andai in Betelem che e' non aveream trovao lo Fantin messé Ihum. Xe. possao in la grepia, chè nostra Dona era za andaita in quello tenpo con Ioxep e lo Fantin in Egito, cossì como voi odirei.

E persò li trei re, quando elli avem offerto e orao messé Ihu. Xe., si possàm là quella nöte, e quando elli se acoregàm per dormí, si pregàm lo nostro Segnor mesé Ihu. Xe. chi li devesse giá in lo so santissimo servixo. E l'angero vègne a elli de nöcte e aparsege in vixiom e a piaschum de lor si ge disse: "Goardaive bem chi voi non tornai in Ierusalem a parlá a lo re Erodes."

E quando elli fon desai, si cointàm l'u' a l'atro so che lo angero ge aveam dicto, e cossì elli pigàm lor consego e tornàsene a li lor regni per una atra via.

  1. foscia dromedari? (G. Musso)