Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como la unzeña fiá lo nostro segnor Dee mandà Moizes a lo re faraom e fo lo segná de li primigeniti

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Chì se contèm como la unzeña fiá lo nostro Segnor Dee mandà Moizes a lo re faraom e fo lo segná de li primigeniti
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.

[p. 10v modifica]

Chì se contèm como la unzeña fiá lo nostro Segnor Dee mandà Moizes a lo re faraom e fo lo segná de li primigeniti.

Disse lo nostro Segnor Dee: "Or mai ancora una piaga sorve faraom e sorve quelli de Egito, e pössa o ve lascerà andá, e insireij föra de la soa terra. E ti si dirai a li figij d'Issael che elli demandem lo homo a lo so amigo e la femena a la soa vexina vassel de oro e vestimente riche, che vögio che voi despogiai Egito. E si farò gracia a lo mé pövo che elli ve presteram so che e' ge demanderei".

Moizes era monto nober e monto poderozo in la terra de li Egiciem, e in tuta la terra de Egito, e in tuti li vasali de faraom e de tuto lo pövo, e pöa lo nostro Segnor Dee disse a Moizes che ello intrerà a meza nöcte in Egito e che ello ocirà tuti li primigeniti de Egito, da lo primogenito de faraom chi sezea in la soa sedia tan fin a lo figio de la ihava che sezeiva in la röa de lo morim, e tuti li primi figij de le bestie, e sarà la voxe e lo pianto per tuta la terra che mai non ge fo in nisum tenpo ni sarà per lo tenp[o] chi è a vegní.

Or, quando comandà a Moizes che o se ge partisse davanti e che mai o non ge devesse andá, cossì como avei inteizo de sorva, e lantora Moizes disse a faraom, asochè ello intendesse la possansa de lo nostro Segnor Dee: "Dee partirà lo so pövo da lo to e da tuti li töi vasalli, e si verram a mi, e si daram la terra pu che la vögia".

E alaora Moizes se partì monto irao da faraom. E faraom era si ujndurao che o non vosse lassá andá lo pövo d'Issael.

Or lo nostro Segnor Dee disse a Moizes: "E' paserò per mezo la terra de Egito a la meza nöcte, e si ferirò tuti li primigeniti de Egito, cossì li homi como le femene e de le bestie, e si farò cognosse a li Egiciem che sum lo Dee poderozo sorva tute le cosse e che grande deferencia sarà da lo mé pövo a quello de Egito, e voi averei sangue e segnerei tuti li luminarei de le vostre porte, asochè (e) quando e' paserò per Egito, e' veirò lo sangue e si non laserò fá niguna piaga sorve de voi. E questo di de anchöi voi l'averei senper in memoria e in reverencia in tute le vostre generaciom in onó de Dee farei festa sete jorni apr[e]so questo, ni in questi jorni 'o non mangerie[sic] pam levao, ma senper pam lizo, e quello chi mangerà pam levao da lo primé di da la festa tan fin a lo setèm di, si sarà quello an[i]má cassao da lo pövo d'Issael. E tuti quelli sete jorni de la festa 'o non farei nissum lavó chi apertegn[e a] servitudem, e goarderei quello jorno per tuto tenpo in le vostre generaciom. E lo quatorzèm jorno de lo meize promé, soè de mazo, si mangerei a l'ora de vespo de lo pam lizo tan fin a II-I jorno de quello meize a vespo, e in quelli sete jorni non se fassa nissuna övera de servitudem, e per tuti li vostri abergi mangerei pan lizo, e chi mangerà pan levao perirà la soa anima de lo pövo d'Issael.