Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como la tersa fiá che lo nostro segnor Dee mandà Moizes a parlá a lo re faraom e fo la grande murtitudem de le rene

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Chì se contèm como la tersa fiá che lo nostro segnor Dee mandà Moizes a parlá a lo re faraom e' fo la grande murtitudem de le rene
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.

[p. 8v modifica]

Chì se contèm como la tersa fiá che lo nostro Segnor Dee mandà Moizes a parlá a lo re faraom e' fo la grande murtitudem de le rene.

Moizes se ne ze a lo re faraom e si ge disse tuto so che lo nostro Segnor Dee ge avea dicto. E lo re faraom non ne vosse fá niente.

Disse Moizes a Aron: "Pigia la verga e ferine in lo rio e in lo piam de li prë e in lo stagon de Egito".

E Aron fe so che ge comandà Moizes, e incontenente fon creë tante rene che tuta la terra e le caze ne fon piñe. E intràm con li homi inter li lor leti, e quando e' mangiavam e' ge intravam inter le schudelle, si che elli non poivam mangiá, ni beive, ni dormí, de che e' se tegnivam per morti.

Quando faraom vi questa pestelencia sorva ello e sorva lo so pövo si mandà per Moizes, e quando Moizes ge fo davanti si ge disse: "Prega lo Segnó che ello me leve queste rene e si laserò andá lo so pövo".

Disse Moizes. "E' ne pregerò lo mé Segnó poderozo sorva tute le cosse e leverà da ti e da tuta toa gente le rene".

E la matim, quando Moizes ave faito la soa oraciom, tute le rene intràm inter li stagoim [p. 9r modifica]e non ge ne romaze niguna. E li incantoi fem quelli mesmi segnë davanti a lo re faraom, si che lo cör de faraom si fo indurao e non vosse atende quello ch'e' l'avea prom[i]sso a Moizes e non vosse lasá andá a sacriffichá in lo dezerto.