Sâta a-o contegnûo

Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como la sesta fiá lo nostro segnor Dee mandà Moizes a lo re faraom e fo lo segná de la grande mortalitae

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Chì se contèm como la sesta fiá lo nostro Segnor Dee mandà Moizes a lo re faraom e fo lo segná de la grande mortalitae
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.

[p. 9r modifica]

Chì se contèm como la sesta fiá lo nostro Segnor Dee mandà Moizes a lo re faraom e' fo lo segná de la grande mortalitae.

[p. 9v modifica]Disse lo nostro Segor[sic] Dee a Moizes e Aron: "Andëvene da mia[sic] parte a lo re faraom e dige: "Lo nostro Segor Dee te manda a dí che tu lassi andá lo so pövo a sacriffichá in lo dezerto, e se o non lo vorà fá, dige che la mea ira sarà contra ello e de li söi vasalli e sorve le bestie e sorve tuti li lor bem, e che o ge sarà grande mortalitë, e so sarà deman, e mostreròge grande maravegia da le bestie d'Issael a quelle de Egiciem, de che le bestie de li figij d'Issael non ne morà niguna, e quelle de li Egiciem moràm tute quante".

Or zesene Moizes e si ge disse tuto so che lo nostro Segnor Dee ge avea comandao. E l'umdeman lo nostro Segor Dee mandà grande mortalitë sorva le bestie de li Egiciem, per modo che elle morivam tute e quelle de li figij d'Issael non ne morivam nisuña. Ma pu lo cör de faraom era si undurao che o non ne vosse lasá andá lo pövo.