Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como la quinta fiá che lo nostro segnor Dee mandà Moizes a parlá a lo re faraom e fe lo segná de le mosche con li sagogij
←Chì se contèm como la quarta fiá lo nostro segnor Dee mandà Moizes a lo re faraom e' fe lo segná de le mamalove | Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo Chì se contèm como la quinta fiá che lo nostro Segnor Dee mandà Moizes a parlá a lo re faraom e' fe lo segná de le mosche con li sagogij |
Chì se contèm como la sesta fiá lo nostro Segnor Dee mandà Moizes a lo re faraom e' fo lo segná de la grande mortalitae→ |
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl. |
Chì se contèm como la quinta fiá che lo nostro Segnor Dee mandà Moizes a parlá a lo re faraom e' fe lo segná de le mosche con li sagogij.
Disse lo nostro Segnor Dee a Moizes: "Vatane[sic] a lo re faraom e dige da mea parte che o lasse andá lo mé pövo a sacriffichá in lo dezerto, e se o non lo vorà fá e' ge manderò tante mosche con forti sagoij, che elle destrueram fortementi tuta la terra de Egito, salvando senper la terra unde stan li figij d'Issael. E' si farò grande diferencia da la terra unde stam li figij d'Issael da quella unde stam li figij de Egito per dá a intende che e' sum lo Dee poderozo sorve tute cosse".
E quando Moizes ave inteizo lo comandamento de Dee, si se ne ze con so frai Aron a lo re faraom e si ge disse so che lo nostro Segnor Dee ge avea dicto, de che faraom non l'aprexava niente. E quando Moizes se partì da faraom, si levà le maim inver lo cel e incomensà a vegní le mosche, le quë eram de diverse mainere, e fone si pina tuta la terra de Egito che la gente non lo poivam soferí. E li incantoi vossem fá cossì e non poem. E lantora li incantoi dissem che questa era övera de Dee. Unde faraom temè e mandà per Moizes e per Aron e si disse: "Andai a sacriffichá a lo vostro Dee".
Respoze Moizes: "Questo non se po fá davanti la crudelitai de li Egiciem, fossa[sic] che e' non voremo fá quello che fam li Egiciem, asochè j non ne alapiassem, per che o non se po fá in nisum modo, ma e' anderemo tuti de föra in lo dezerto e lì sacrifficheremo a lo nostro Dee, e si meneremo con noi le nostre mogié, le nostre conpagne, le nostre arme, le nostre bestie, cossì como per comandamento e' amo da lo nostro Segnor Dee".
Disse lo re faraom a Moizes: "Prega lo to segnor Dee che ello me leve queste mosche e questa pestelencia chi e sorve mi e sorve lo mé pövo, e si laserò andá lo so pövo".
Respoze Moizes: "E' lo farò vorentera".
Alaora o se partì da faraom e levà le maim a cel e recheze marcè a lo nostro Segnor Dee, e che ello levasse quelle mosche, e incontenente e' se ne zem, che non se ne trovà niguna, salvo como era avanti.
Or quando faraom vi che le mosche se ne eram andaite, ello non vosse lassá andá lo pövo, tanto era indurao lo so cör in má far.