Sâta a-o contegnûo

Ms. Marston 56/De lo testamento vegio e növo/Chì se contèm como Moizes vi lo segnor Dee e ave le tore unde eram scripti li X comandamenti

Da Wikivivàgna
Manoscrito Marston 56, 1465: De lo testamento vegio e növo
Como Moizes vi lo Segnor Dee e ave le tore unde eram scripti li X comandamenti
tra parentexi quaddre e lettie da azonze, tra parentexi tonde quelle da esponze, lasciao a tirde in sciâ n, in corscivo i atre ligatue, in appexe i azonte posterioî, azonto maiuscole, pontezatua e diacrittichi segondo a prononçia zeneize do '700 (descrita da-o Prien), acento aguçço = vocale longa, acento grave = vocale curta, ö = œu, ë = æ, e’ = pronomme sogetto de I e III pers. scing. e pl., ‛o = pr. sog. II pers. pl.

[p. 14v modifica]

Chì se contèm como Moizes vi lo Segnor Dee e ave le tore unde eram scripti li X comandamenti.

Disse Moizes a lo nostro Segnor Dee: "Ti me comandi che meñe questo pövo in terra de promissiom e si non me dai cognosenssa de ti intregamenti, che e' non te posso vei, per tanto, Segnor, fa che tröve gracia davanti ti e mostrame la toa fassa, che e' te cognosse la toa gracia davanti li töi ögi, e goarda lo to pövo e questa gente".

Disse lo nostro Segnor Dee: "La mea fassa per serto te gierà per date splendó".

Respoze Moizes: "Segnó, e' non vögio che nissum me reze per dame gia salvo ti mesmo, e verai con noi, asochè seamo gloriffichai sorve tuti li atri pövi chi sum sorve la terra e che noi agiamo trovao gracia davanti li töi ögi".

Disse lo nostro Segnor Dee: "Tu ai brm bem trovao gracia davanti li mei ögi, che e' cognosso ti mesmo e te mostrerò bem eser ihamo[sic] Dee per nome Dee davanti li figij d'Issael, e si sarò mizericordiozo e pietozo, ma la mea fassa ti non la [p. 15r modifica]poreissi vei che o non la veirà mai homo chi viva, ma pöa che ë covea de veime, e' farò si da la fassa derré". E pöa lo nostro Segnor Dee disse a Moizes: "Tagia da la montagna doe tore de prea segondo la forma de le doe primere e si ge scriverò le parolle chi eram scripte in le atre, e sei aparegio da matim a lo monte Sinai e si sarò conteigo, e fa che nissum homo non ge monte salvo ti e Joxe[sic], e che nissuna bestia sia[sic] vista da quella parte de lo monte".

E Moizes fe tuto so, e si tagià le tore como era le promere, e si se levà de nöcte, si como Dee ge avea comandao, e portà le tore conseigo, e vi desvalà lo nostro Segnor Dee in la nuvera, e quando lo nostro Segnor Dee passà davanti a Moizes, e Moizes ge vi tuta la parte de derré, alaora Moizes disse: "O' Dee mizericordisso[sic] e poderozo de monte marse' e nisum non po esse degno da si mesmo de stá davanti a ti, e si punissi justamenti li peccaoi da li pairi a li figij, e de li nostri tam fim in tersa e quarta progenia". E lantó Moizes se zità in zenogiom davanti a lo nostro Segnor Dee e oràlo e disse: "Segnó, se e trövo garcia davanti a la toa fassa, e' te prego chi ti vegni com noi, chè lo pövo si è de dura testa, e ti é quello chi descrovirai li nostri malie peccë".

Disse lo nostro Segnor Dee: "E' farò um conveniente a vista de tuti, e si farò segnë che in nisum tenpo e' non fon mai visti sorve la terra per nissuna persona, asochè lo pövo cognose so che ti g'ai dicto sea veritae. E si veiràm lo spaventamento che farò sorve tuti li pöi[sic] chi sum sorve la terra e che voi devei procede. E' destruerò li Amorei, li Gelestei, li Filistei, li Agorei, li Filixei e tuti li Canenei, e si goarderò bem che per nissum tenpo voi non farei conpagne ni amistae con quelle gente, avanti 'o li amaserei tuti quanti per le abuminaciom che e' fam davanti li mei ögi, e destruerei li lor dee, che se per ventura voi avessi contanssa con lor, elli ve mostreràm le lor övere, e adorá di lor dee chi sum de oro e de argento e de prea e lavorae per man de homo, e si non pigerei de le lor figie per mogié per li vostri figij, fossa[sic] che e' faram chi li vostri figij adoreram li lor dee, ni farai le lor leze figlos brefegor dagonni asarech[sic]. Ti mangerai sete iorni lo pam lizo, cossì como te comandai de lo meize che te trei de Egito, e fa che tuti li töi promé figij me sacriffichem, cossì quelli de li homi como quelli de le femene, e de le bestie. Ti zurerai per lo mé nome e non per atro dee. E quando averò destrasao tuta la gente che e' te ò dicto, e' meterò li töi termen da lo má grande tam fin a lo grande fiume de Eufrates e fin a lo fiume de Egito, e si meterò li töi termem si forti che nissum non te porrà forssá sorve la toa terra".

Or lo nostro Segnor Dee disse a Moizes monti ordem de fá oservá a lo pövo "le parolle che e' te ò dicto".

Moizes ste in lo monte IIII- di e IIII- nöcte che ello non mangià ni bevè ni pam ni ëgoa ni atra cossa.

Li X comandamenti de lo nostro Segnor Dee si eram scripti in doe tore de prea. Or quando Moizes se levà de lo monte Sinai, ello portà doe tore de lo testamento e avea doe cor[...]ne[1] sum la testa in la cima de lo fronte, ma ello non savea che la soa testa fosse cornua, e questo fo persochè l'era staito com lo nostro Segnor Dee. E quando li figij d'Issael vim le corne sum lo fronte de Moizes, si fon tuti fortementi maravegië e spaventai per modo che non saveam acostáse a ello, tan fin che Moizes non li ihamà. E quando o li ihamà i vègnem a ello, e ello ge disse so che lo nostro Segnor Dee ge avea comandao.

  1. fòscia corone co-a segonda o scassâ