Ms. Marston 56/De la vendeta de messê Ihu. Xe. faita per Tito e Vespexiano

Da Wikivivàgna
Sâta a-a navegaçión Sâta a-a çèrchia
Manoscrito Marston 56, 1465
De la vendeta de messê Ihu. Xe. faita per Tito e Vespexiano
scrito inte'n zeneize fortemente toscanizao; za pubricao do 2014 da-a prof. Laora Ramello, acescibbile a-a pag. academia.edu/11868062;
azonto maiuscole, pontezatua, tratin inte forme interrogative e diacrittichi (soo che pe-e parte no toscanizæ, segondo a prononçia do XVIII sec. e e reggole do Prien do 1745; ecetto "ë" = æ, "ö" = œu); lasciao a tirde in sciâ "n", in corscivo i atre ligatue, in apiçe e coreçioin posterioî;


[p. 45v modifica]

Chì se contèm la vendeta de lo nostro Segnor messê Ihu. Xe. la quâ fè Tito e Vespexiano a lo tenpo de Tiberio Sezaro inperao de Roma


Sentiando como Ihu. Xe., Figör de Dee vivo, fo pasionato e morto in croxe per una sententia daita per Pillato e Ana e Caiffas, principi de Ierussalem e saserdoti de li Judei, e per questa caxom avem grande poira e temanssa che li Romani non se l’agem avoto grandementi a malle, e incontenente se congregàno inseme e consegàm Pilla[sic] e Ana e Caiffas che prestamenti e’ mandassem per uno homo monto savio chi aveiva nome Natan, e si deliberànon de mandarlo a Roma per anbasatore davanit[sic] a lo inperadore Tiberio per savei e per sentî lo animo de li Romani contra de lor Judei.

De cossì facta cossa comisenon a lo dicto anbasatore che devesse prende acordio con li Romani e con lo inperadore e non lasasse per niente. E como Natan fo montao in mare per andare a Roma e lo vento lo straportà fin a lo porto de Equitania, e zonse a la citae de Libia, in la quâ era Tito, lo quâ regnava per li Romani. E questo re Tito aveiva una grandissima infirmitae in lo nazo che senper contuniamenti ge stava grande murtitudem de vespe, e senper aveiva la freve e (e) non se trovava medicho nì medicine che lo poissem goarî. E como Natan fo preso a la citae, fo cognosuto per judeo e fo menao davanti a re Tito de Quitanea, e quondo[sic] lo re vì che ello era judeo de si lontana parte, lo cognossè a la vestimenta soa e demandàge de la soa condecione e de la soa vegnua.

Respoze Natan e disse: “Mesê, mi sum homo judeo, anbasao de li principi e meistri de Jerussalem, e mandame a Tiberio inperao de Roma”.

E Tito disse: “E’ vögo savei la caxon per che ti vai”.

Respoze Natan e disse: “Li principi de Jerussalem dubitan monto che li Romain non se abiem a mâ de la grande curdelitae e morte de messê Ihu. Xe. beneito, lo quâ anon cruciffichao e morto in croxe a torto, e vago a vei se li Romain ànon archuna rea intencione contra li Judei, e questa è la caxone tuta a conpimento per che mi sum mandao a Roma, e se troverò che li Romain sianon turbai, e’ ò comissione de fâ paxe inseme a tuta mea possansa”.

Alaora disse Tito: “Chi fo quello Xe. che am faito morî li Judei?”

Respoze Natan: “Quello Xe. fo Figollo de Deo vivo e grande proffeta, e se dixeiva che ello fosse Mesia”.

Respoze Tito: “E voi de Jerussalem feissi morî in croxe questo Xe.?”

Respoze Natan: “Noi veramenti creimo che o fosse Figör de Dee vivo, vero Creatô de lo mondo, ma mi foi monto dolento de la soa morte”.

Respoze Tito: “Che aveiva faito quello Xe.?”

Disse Natan: “O non aveiva faito cossa alchuna per che o devesse morî”.

Disse Tito: “E ti perchè ne fossi dolento de la soa morte?”

Disse Nata[sic]: “Mi ge vorea monto bem, che monte fiae e’ andava a odî la soa predicacione, e asai vote e’ lo seguitava per odi le soe predicacione e solamenti parllare, e per odî lo so grandissimo savei, e eranon tanto doce le soe parolle che demente che e’ l’odiva, non me voreiva mai esse partio da lê. Ello era lo pu savio homo de lo mondo, ni chi mai fosse, ni chi mai debia esse in questa vita, e sapiati che o medichava de ogni infirmitae con le soe parolle solamenti e con lo tochare”.

Respoze Tito: “Me avereiv-ello sanato mi de questa infirmitae?”.

Disse Natan: “Messê sì, se ello avesse parlato solamenti, sareissi goario”.

E Tito disse: “Saveressi-tu dî alchuna cossa de le soe opere?”.

Disse Natan: “E’ ve lo dirò. Sapi per serto che in la citae de Ierussalem in Gallilea se fè uno pasto de noce, a lo quâ pasto ello fo inviao, e mancando lo vin, a li servitori de le noce con la soa santa parolla Xe. fè de aqua vino, e fo le[sic] megor vino chi mai fosse ni chi mai debia esse, e con la soa santa parolla una dona de Ierusalem chi aveiva nome Velonicha aveiva una infirimitae[sic] che se piama fruso de sangoe, e tuti li megi de li Judei non l’aveivam possota goarî, e Xe. la [p. 46r modifica]sanà con la soa santa parolla solamenti. Ancora ve vögo dire una grandissima maravega, che una fiâ sum lo monte de Sinai, chi è lonzi de Jerussalem III- stadij, in lo quâ monte o fè una predicacione, e eram bem per serto V M homi, e femene e fantini piseni eram pu de atretanti, e durà la predicha mezo jorno, e questo Xe. sacià tuta questa gente, homi e done e fantin, de V pain e de doi pessi, e mai non se mangà megor vianda. E mi foi in persona con quella jente e mangaine de quello pane e de quelli pessi. E pössa chi caschuno ave mangao quello chi ge fè bezögno, se ne recogè XII sporte pine de quello chi avansà a la gente. Ancora sapi che o fo uno de Jerussalem chi avea nome Lazaro, lo quâ era morto e sepelio quatro jorni, e in fine de quelli jorni, vègne questo Xe. a lo morimento, e spusava fortementi, e questo Xe. jhamallo e disse: «Stà su.» E incontenente se levà e vivè longotenpo. Ancora una atra vota vègne a lê XII leproxi e ge dissem: «Xe., Figör de Dee vivo e vero, abi marsè e mizericordia de noi», e incontenente e’ fon sanai de quella infirmitae. E ancora sapiai che una atra fiâ li Judei aveivam condanao una dona de avolterio e menanla davanti a Xe., e Ello se inchinà in terra e scripse con lo dio «quâ è quello de voi chi sea sensa peccao, si la comense a lapiâ». E quella scriptura fo de tanta vertue che ogn’omo se partì e romaze la dona sola. E Ihu. Xe. disse a quella femena: «Va e non peccâ più». E tanti atri mirachulli fè che io non te li poreiva cointare ni dire. E infine li Judei lo preizem e si lo batèn asperamenti, e si lo cruciffichàm in croxe, e si ge dem a beive fele con axao, e pössa si lo ferin de una lansa in lo so doce costao, e insine föra aigoa e sangoe. E quando Ello passà, fè tremare la terrae de dì fè nonte[sic], e li morimenti si se arvin e tute le aigoe corente steten ferme, e tuti li morti se mesavanon, e lo tenpio de Jerussalem se partì per mezo, e monte saite si cazeivam da cello, e era grandi teramoti e troni e frùgori grandissimi. E pössa fo sepelio, veraxementi è resusitao da morte a vita, e si è staito con li söi desipori e a mangao e bevoto inseme cum lor in carne e in osse, e llo vi monte atre fiae stâ lui com li söi disipori e aparese doze fiâ, e pössa si è montao in celo”.

Respoze Tito e incomenssà a lagremare e disse: “Monto me ne recresse de quello Xe., e me par che sia staito grande dano de la soa morte.”

E dicto queste parolle, Tito fo de subito deliberato de la soa infirmitae.

E alaora disse Tito: “E’ zuro per tuti li mei dee che io ne farò vendeta e anderò a Tiberio inperatore sensa demora e intrepeterò la gracia de fâ una grandissima vendeta de Xe.”.

Respoxe Natam e disse: “Meser, se voi vorei vegnî a lo amô de Xe., faive batezâ a lo so santissimo nome”.

E Tito respoze: “Como me don-ê batezar?”.

Respoze Natam: “Mi su[sic] crestiano e batezeròte”.

Alaora Tito fè vegnî de l’aigoa e si se despogà, e Natam si lo batezà in nome de Xe..

E incontenente Tito montà a cavallo con la soa famiga e menà conseigo Natam e ze denanti a Tiberio inperator de Roma e se ge inzenogà davanti a li söi pê e disse: “Meser, voi sei mâ sanao e aveti tute le generacione de le marotie in la vostra persona, e io de la mea peña e de la mea infirmitae e’ sono goarito e liberato, e si sum vegnuto chì davanti a la vostra segnoria perchè voi poseti esse goario como e’ sun mi”.

E Tiberio Sezaro si disse: “Se ti me savessi insegnare archuna medicina che io poise goarire e aveire sanitae a l’anima e a lo corpo mê, e sò che posso fâ in questo mondo sia tuto in toa bairia e in toa segnoria”.

Respoze Tito: “Meser, voi avei mandao e faito uno vicario in Ierussalem lo quâ a nome Pillato, lo quâ a faito una crudelissima justixia: ello a morto lo pu eselente e lo pu soprano meistro chi mai fosse, ni chi mai debia esse in questo mondo, lo quâ sanà XII leproxi [p. 46v modifica]e infermi de questa infirmitae con le soe parolle solamenti, e vögo che voi intendeti dire a questo judeo de maravege de quello maistro, lo quâ judeo era citem de Jerusalem, lo quâ meistro era piamiao Xe., e chi lo piamava proffeta e chi messia”.

Alaora disse Tito a Natam: “Fate in sa, e incomensa da cavo quello chi ti sai dire de questo proffeta”.

Alaora Natam monto bem e saviamenti disse quello che o saveiva de Xe. per ordem como homo savio che ello era e acorto, digando alegramenti como homo chiamava Ihu. Xe. con tuto lo core.

Respoze lo inperatore e disse: “Sereiva romazo alchuna cossa de le soe chi me liberase?”.

Disse Natam: “O g'è una dona chi a nome Velonicha, la quâ a uno pano lo quâ ge romaze propiamenti la figura de la soa fasa, però veraxemente me crao, se voi avessi quello pano, voi sareisi de subito goario e libero o veramenti in veiro con la vista”.

Alaora disse Tito inperatore e disse: “Mesere, odiando queste propie parolle che voi avei odîo, si incomensai a lagremare devotamenti e si me missi in core de fane vendeta se voi me deissi licencia, e como mi avi questo preponimento, foi de subito sanao”.

E alaora Tiberio inperadore disse: “Eo te dago parolla, e si te darò aiuto quanto ti vorai. Va e fane si grande vendeta che mi n’abia növa”.

Respoze Tito: “Eo vögo da voi XV M cavaleri e da la milicia e’ vogo M IIII-VII cavaleri.”

E Tiberio disse: “Vorentera te vögo servire”, comandà a lo maistro de le milicie che o mandase conseigo XV M cavaleri.

E alaora Tito mandà uno anbasatore a Vespexiano so figo, lo quâ er[sic] re de Quintania faito per lo inperadore e per lo pövo de Roma, e mandage a dire che incontenente o congregase inseme quanta gente de arme o poisse fare, e devesse vegnire a lo inperadore, e ge mandà a dire de la soa sanitae e alegresa como el era monto bem goarito.

E quando Vespexiano ave inteizo la grande alegresa de so paire chi era monto bem sanato, e’ fo lu[sic] pu consolato homo chi fosse mai in questa vita, e monto e’ maravegà de questa gente che o demandava. E incontenente o congregà tuta quella gente che a lê fo possibille poi fâ, e vègne a lo inperadore con X M cavaleri bem armati e bem adobati per devere conbatere, e fo vegnuo in zenogone a li pê de lo inperadore con grande pianto per la gran teneresa che ello aveiva de la sanitë de so paire. Alantora, per la grande teneresa de lo amore de [lê], lo paire preize lo figo per la man e drisalo in pê e disege: “Vespiano, figollo meo beneito, li Judei, sò è li citadim de Jerussalem, am morto e cruciffichao um grande proffeta chi avea nome Ihu. Xe., lo quâ sanava de tute infirmitae con le soe parolle propie ò veramenti con lo tocare, e quando l’avem morto e sepelio, si resusità lo terso jorno e stè quaranta dì in questo mondo, e pöi se ne montà in celo. Sapi, figollo mio, ch’e' l'era proffeta e figollo de Dee vivo e vero, lo qualle fè lo cê e la terra e lo mare e li homi e le femene e le bestie e li oxelli, e ogni animalle fa nasere e morire incontenente, e io son staito dollente de la soa crudelissima morte, e incontenente e’ foi sanato e goario; e per quello don e gracia che ello m’a faito e’ vögo fane una grandissima vendeta de la soa morte e passiom, e incontenente e’ andai a lo inperadore Tiberio per interpretare e lisenciâ e che ello me devesse dare aguto, e deme XV M cavaleri e de X M capi de arme e de lo popullo, e ogni capo aveiva MDCC penoni”.

Respoze Vespixiano e disse: “Monto me piaxe questa intrepreiza e opera per fâ vendeta de cossì faito homo justo e santo, e persò me par che voi avei monto ben pensato, e pertanto e’ son chì vegnuto e ò menao tanta gente quanto è staito a mi posibille pai[sic] fâ e conduere e sum a numero X M cavaleri e II- M capi de popullo, e pöa lo inperadore si ve darà XV M [p. 47r modifica]cavaleri e voi ne fareti X M, e incomensamo de andâ con lo nome de Ihu. Xe. de grande vitoria, avegnadeechè non posamo savei quanta gente possa fâ Ierusalem”.

Respoze Tito e dissi[sic]: “Figör meo, quello Dee chi me sanà e goarì si ne darà contuniamenti grandissima vitoria contra questi söi inimixi, persochè Ello è tanto pin de vertue che ne darà vitoria grandissima”.

E alaora Vespexiano ihamà Natam e disse: “Di’ la veritae: quanto perforso de gente ò veramenti de popullo porea fâ Jerussalem?”.

Respoze Natam: “Asai ne farà, pu che non seti voi, ma mi parllo virtuozamenti e per divina gracia de Dio sapiai como li Judei fesenon morire Ihu. Xe. in croxe, cossì a ordenato la Divina Providencia che morto lo paire, sea morto lo figo, e a aspeitao monti agni e meixi se li dollenti e sagurati se se voleivanon pentire solamenti, che Deo Padre e Figo ge avereivam perdonato a tuti lor. E lor non voliandose pentire, a noi non fa bezögno avei poira de lor, chè la Divina Providencia serà senper con noi. E prendi exnprio[sic] in mi, Natam, chi era mandato anbasatore da li pontifici de Jerussalem a li Romain, e quando mi me foi partio, lo vento me portà in lo porto de Libia, e per la volontae de Dio, e’ sum salvo, e tuto questo è stato per gracia de Dio. E vögo che voi sapiati per serto che non varà forsa ni vertue contra de noi.” E incontenente Vespexiano fo monto ben batezato e monto ge piaxè le parolle de Natam de quello che o ge avea dicto.

Alaora se movè inseme lo paire con lo figo, e l’oste con la gente e bella conpagnia como piaxè a Dio de cello, Tito e Vespexiano so figo carissimo, e fonon de prezente a la citade de Ierussalem, e si se possàno in la cedia de li contadini, e trovànon che elli eram reduti dentro in la citade. E li Iudei e li meistri pontifici de la sinagoga si se ne fem grande befe. Ma alaora e’ fenon consego e parlamento de devei mandare a dire a Tito e a Vespexiano che levassem l’oste de la gente.

E Tito e Vespexiano, como avem lo comandameto[sic], respozem: “Noi siamo vegnuti da Roma in Judea per fâ vendeta de Ihu. Xe., lo quâ voi avei morto e cruciffichato in croxe, chè mai non se leveremo da la sedia se inprima non amo la citade”.

Li Judei odim cossì fata riposta, congregàm inseme tuti quelli de la leze, e vegando lo grande ardire de Vespexiano, e’ grande beffe se ne fenon e grande dirixione e si ne fem pocho conseto. Ma incontenente fenon fâ la mostra generalle de li cavaleri de Ierussalem per mandare a Tito e a Vespexiano, e la dicta mostra durà trei jorni, e congregàm inseme D legione. De cavaleri ne era M DCLII-VI, e tuti insinon föra con grande furia contra lor.

Disse Tito e Vespexiano: “Noi siamo vegnui chì per conbate e non per levâ canpo”.

E alaora li principi de la sinagoga e’ fonon tuti a consego e ordenàn la bataga con grande alegressa, e fenon le soe conpagne de cavaleri e de pedoni, e fonon a numero per ogni conpagne sete legione, e fonon in soma doze conpagne. Con quelle ge fonon pedoni anumero L M, e atretainte ne romaze in la goardia de la citade. E quando fonon föra tute quelle conpagne, Tito e Vespexiano fenon de la lor gente tre compagnie, e incomensàm a ferige dengr dentro, e quando li Judei vin che li Romani non fuzivam, si se levàm adosso e incomensàm a conbatere valentementi. E alaora, como per vollontae de Dee, li Judei incomensàm a fuzire ed a tremar, e tuti fuzivam dentro da la citae, e Tito e Vespexianon ge fonon apreso intorno la terra, e a l’intrâ de la terra se ne fraganon asai, ò veramenti morin per la spresa de la furia, e serànon le porte, e si l’asidiàm e stem fermi agni VII e meixi V, dì doi, durando senper lo asidiamento. E la citae era sì forte circondâ che nullo non poiva intrâ ni insî föra, e non aveivam che mangare, e lo pianto e lo lamento chi era dentro de la fame era si grandissimo che [p. 47v modifica]la voxe de li homi e de le femene andavam fin a lo cello, e quelli de lo canpo odivam cossì grande pianto dentro de la citae, si cridavam: “Batezaive, dollenti Judei, e non stati ostinati in lo vostro peccao, persochè Dee non ve guiderà mai stagando voi in questo[sic] ostinaciom”.

E vögo che voi sapiati che per quante parolle ge savesem mai dire homo nissum mai non se vosenon pentire ni dî ch’elli avesenon faito malle. E aveivanon za mangato tuti li casadori e le bestie e ogni animalle, tanta era la gente chi morviam[sic] de fame che e’ non poivam tanto sopelir, e anchora negavam föra de la terra in li fossi, e tanto era la murtitue de li homi morti, che eram pin li fossi e zonzeivam fin a le mure de la terra.

Or acaze che una dona gentille de la citae, vidua bella e richa de oro e de argento sensa mezura, haveiva um so figo de trei agni, e non abiando che mangare, penssà de non morir de fame, preize questo so figo e amasallo e si lo misse inter una cadera a lo fögo, con grande dolore e grandissimi pianti, quando ella ne mangava de questo so figo, si vègne li sercatori de la sinagaga[sic], chi eram deputai a sercare se trovavam niente da mangare, e questa dona ascoze la cadera con lo figollo, e quelli sercatori si trovàm la cadera con lo figollo dentro e portanllo a li principi, e disse la cossa com'e' l’aveivam trovata.

Li principi mandàm per questa dona, e questa dona vègne davanti a la sinagoga deschavegata e disse: “Per voi e’ ò morto lo mê figo carisso[sic]”.

Respozem li Iudei: “Di’ la caxone”.

La dona, chi aveiva nome Ipollita, disse: “Voi sei ministraoi e devei aminist a li citadini, e voi ave[sic] aministrao per le voste[sic] opere, chè li Romani si v’ànon asidiati e su[sic] chì stati agni VII e V meizi e jorni doi, e si moriamo tuti de fame”.

Respozem li principi: “E’ non po dî romano niguno che noi ge abiamo faito injuria, e avanti e’ g’amo faito onore e cortexia”.

Respoze la dona: “Voi seti in gradissimo[sic] peccao, ma e’ vögo che voi sapiai che li Romani non fam questo per jniuria, ma e’ ve lo fan per la sentencia de lo onipotente Dio, a lo quâ voi feisti grande iniuria a cruciffichallo in croxe”.

Respozem li ministri e dissem: “O' Ipollita, veireisi-tu archum remedio?”.

E ella disse: “Voi seti tanto indurai che voi non ve saveressi mai recognosse, ni retornare a pentimento, ni anchora a a pentencia, e inpersò Dio a ordenao questa citë a dustreciom e desoluciom de quelli chi ge abitan”.

Respoze li principi: “O' Ipolita ostinata e asegata, per voi se cremo ancora scanpâ, dine, dona, se voi avessi archu[sic] remedio che voi ne poissi avizare, e' feremo quello che ti ne dixeisti”.

Respoze la dona: “Quello remedio per voi e per mi si me pare che sia che piaschaduno de voi si se penta e metase in corpa de li söi peccati che voi avei comiso de la crudelissima morte de messe Ihu. Xe., Figör de Dee vivo, lo quâ avei cruciffichao. E se questo noi faremo, e' l'è de tanta mizericordia e de tanta cortexia che ne seserà lo iudicio”.

Respozem li Judei: “Questo non lo fa miga Dee, ma lo fa li Romai[sic], e per questo e’ non se pon consegâ, e lo lor peccao tanto li a asegai e ostinai”.

Alaora la dona una voxe butà e un grandissimo crio e lamento, e incomensà a ihamâ: “Ihu. Xe. nazareno, pregote che ti perdoni a mi e non mandare lo to iudicio sorva de mi, ma sea sorve li peccatori de Ierussalem, li quë som Iudei contra ti, Segnô.”

E questa voxe vègne a lo re de Ierussalem, e fo tuto sbigotio, e demandà monti ministri e disse: “Segnoi, mi vögo che sea um atro re, e laserò questo mê figo chi sarà vostro re, inpersochè vögo avanti morire con le mee mane, cha devei morire de le mae[sic] de li mê inimixi e vostri”.

Alaora preize la spada soa e mise lo pomo in terra e la ponta per mezo lo core, e se lassà caze in terra, e de subito o morì. Alaora fo grande poira per Ierusalem de la morte de quello chi fo so re. E pöa questo so figollo esando faito re, fè fare uno parlamento generalle per sentî l’animo de li citadini, e in lo quâ consego fo grande murtitudem de gente, e tuti inseme cridànon: “Noi vogamo innanci morire de ferro cha morire de fame”.

E alaora questo [p. 48r modifica]re tirasse con la menor parte e disse: “Che ve pare a voi de fare?”.

Respozem tuti a una voxe: “Mesere, noi moriamo tuti de fame. Non vei-vo bem che noi amo mangato tuti casatori e ogni animalle chi sum contra natura, e si amo mangato li corpi morti de li homi e de le done, e le done mangam li söi figolli?”

Respore[sic] lo re e disse: “Con la gracia de Dee noi si provideremo a tuto e faremo quello ch’è da fare”. E pöi fè fare un’atra congregacione de gente de menor numero, solamenti de saserdoti, principi e dotori de la leze, e consegàm infra lor quello che aveivam a fare. Respozenon tuti a una voxe che o ge pareiva bem de fâ arvî le porte de la citae e insî de föra tuti sensa arme, “e pöi daremo le ihave de la citae a Tito e a Vespexiano, e demandomoge[sic] marsè e mizericordia, persochè noi non pasamo[sic] pu vivere, che noi moriamo tuti de fame, e l’um homo manga l’atro”.

Respoze lo re e disse: “Andati a lo vostro abergo e incontenente e’ manderò per voi”.

E pössa lo re mandà per Pillato e Ana e Caiffas, e per tuti li officiari magori, e quelli chi condanàn Ihu. Xe. a morte, e consegàse con lor in secreto, e si prepozem inseme quello chi era da fâ: “E chi non a da mangâ, si möira de fame. Tegnese la citade e non se dage per nissum partio, inpersochè se la dai, moi[sic] pu non l’averi[sic], e si posemo bem intende che non la prenderam mai per forsa de arme. E sapiati che noi che semo dentro a la citae possamo mego vivere che non fam lor in canpo, e per poi pu durare che non faram quelli chi sum de föra”.

Alaora lo re se acordà a quello consego de li tribù. E como lo popullo sentì cossì fato consego, de subito se levàm tuti in arme e a remore, e si corsem tuti a la porta mastra e ronpìlam per forsa. E cridavam tuti: “Mizericordia! Noi moriamo tuti de fame, e vogamo se esere chì in le vostre mane, segnori Romani.”

E quando Pillato, Ana e Caiffas vin arvî le porte con grande furia da lo popullo, si se partim incontenente, non possando refi resiste a lo grande forore de lo popullo. E Tito e Vespexianon con tuta la gente romana intrànon dentro da la citae, metando la gente tuta a spadasade e a fögo la citae, e tute le mure de la citae butàn per terra, e cossì fem a tuti li paraxi e le tore fin a lo fondamento. E vegando Tito e Vesperiano tanti homi morti che nissum non sareiva possuo seze in terra, salvo adosso a quelli corpi morti, e tuta vota coreiva la piasa de sangoe per la grande murtitudem de la gente morta, alaora comandàm che fossem preixi tuti quelli chi eram vivi. E incontenente fono preixi e ligati chi fonon trovati vivi, homini e femene e grandi e piseni, e in cavo de V jorni non era ancora bruxâ la quarta parte de la citae, e trovàm homi asai aschoxi, e oro e argento e grande tezoro, e quello chi se trovà non se poreiva conintare ni estimare, e in trenta dì fo conpio de bruzâ la terra e de desfare tuta. La gente chi eram ascoxi fonon tuti trovati e ligati, e a l’urtimo trovànon una torre ata C brasa e grossa XV brasa, e tuta de marmaro masisa.

Alaora disse Tito e Vespexiano: “Sensa grande caxone non è faita questa torre in tala mainera.” E incontenente si la fem derovare. E quando fo desfata la torre, trovànon uno homo in lo fondamento, monto vego e vivo e sano.

E alaora disse Tito e Vespexiano: “Questo è grande mirachullo divino e grande maravega.” E si ge demandàm che hom[sic] ello era, e como ello fo misso in questo fondamento de questa torre, e como e' l'aveiva nome.

Respoze e disse: “Mi sum judê e in questa citae nasuo. E' ò nome Joxep Barimatia, lo quâ demandë lo corpo de messe Ihu. Xe. a Pillato pöa che ello fo morto in croxe e transito e' avi la parolla de poillo desihavalo e sepelilo in lo morimento növo che mi avë faito fare per mi, e onzeilo con sento lire de inqigento preciozo. E Pillato e Ana e Caiffas me fem murare in questo fomdamento de questa torre. Goardai che gram curdelitae è stâ questa, e che [p. 48v modifica]fan a lo amigo de Ihu. Xe., chi lo desihavà de la croxe e sopelio.”

E dissem grande: “Grande maruvege[sic] sum quelle de Ihu. Xe.”.

E quando Tiberio inteize che Tito e Vespexiano aveivam avoto vitoria, subitamenti o piamà um so carissimo cavalero, la[sic] quâ era pu degno cavalero che ello avese e lo pu savio e doto, e disege: “Va incontenente per lo mê amore, e piga lo mio cavallo, e prendi oro e argento quanto te piaxe, e vatene in la citae de Ierussalem, e non demorare in niguna parte. E anderai davanti a Tito e Vespexiano, e dige da mia parte che elli serchem bem e diligentementi se elli avessem preizo nissum de li desipori de Ihu. Xe., e che lo devesem bem goardâ e mandamello a Roma san e salvo, inperochè o me savereiva dire ò eciamdee dare archum remedio ò veramenti medicare questa mia infirmitae, chè ò odîo dire che quello Ihu. Xe. fè de grande cose e mirachuli e asai, e inperò Veluciano, mio dilleto, eo sum serto che Tito e Vespexianon ànon doi homi chi era amixi de Ihu. Xe., e sapi, Veluciano mio dilleto, che ò tanta fe’ in le parolle che e’ ò odîo dire de quello gram proffeta Ihu. Xe., che se avesse solamenti alchuna cossa de le soe, o me par che incontenente e’ sareiva goarito e sanato”.

Respoze Veluciano: “Segnore mio, non dubita: se troverò de li söi desipori ò de li parenti söi, mi te li menerò”.

Alaora Veluciano se misse in camino per andâ in Jerusalem, e quando ello fo arivato davanti a Tito e a Vespexiano, e’ ge disse de la grande alegresa de lo inperadore Tiberio, e anchora grandisimo onore a li Romani e grande vitoria: “E vögo che voi sapiai perchè e’ sum vegnto[sic] chì davanti a la reverencia vostra. Lo inperadore me à mandao a voi e dixe che voi fasai de quelli prexoni che voi avei prezo quello che a voi piaxe, e de tute le atre cosse a vostro bello piaxei, e m’à monto incaregao che vega se pos-ê trovâ alchuno de li desipori de Ihu. Xe.”.

Respoze Tito e Vespexiano e dissem: “O se trovà um homo chi a nome Joxep Barimatia e uno atro chi à nome Nicodemo, li quai intendo che siam monto amixi de Ihu. Xe.”.

E alaora Veluciano parlà con lô monto diligentementi e si li demandà de li apostori e de li desipori de Ihu. Xe..

Respoze Joxep: “No ge n’è atri”.

Disse Veluciano: “Me savereisi voi dî alcuna de le soe cosse chi poisem sanâ lo inperadore de quella rea infirmitae?”.

Respoze Ihoxep e disse: “E' l'è chì in questa citae una dona chi amava monto Ihu. Xe., la quâ a nome Veloincha, la quâ a uno pano de lino lo quâ ella dè a Ihu. Xe. per sugase lo vizo quando li Iudei lo menavam a la passiom, e inpersochè monto suava lo so vizo, e' si vi mi con li mei ögi che Ihu. Xe. lo preize con le soe santissime mane per sugase lo vizo, e la soa preciozisima fasa in questo pano romaze propiamenti la figura de la soa fasa e la soa propia similitudem, e quella dona si ten monto caro quello pano e si lo adora con grande reverencia per amore de messê Ihu. Xe.”.

Disse Veluciano: “Va per questa dona e meñala cocì.”

E Joxep si andà e si la menà, e quando Veluciano la vi, si ge fè grande onore e parllà conseigo de quello pano e de quello grande proffeta Ihu. Xe., e la Velonicha ge disse de monte grande cosse, de le qualle Veluciano ge disse de quello pano che ella aveiva, e la dona non lo volea manifestâ, e alaora Veluciano si la menasà monto duramenti de la persona e preizela, e non la vose lasâ andâ ni partî da ello. E andà Veluciano in persona con la dona per quello pano, e ella lo menà in una soa pisena cazeta in la qualle e’ l’aveiva. E intrànon dentro, e la dona andà con le zenoge nue fin a la caseta donde era quello pano, e era fassao in uno pano de seta. E Veluciano voce vei e goardare quella. E la dona lo preize e si lo desfasà, e quando Veluciano lo vi, se ne marevegà monto e disse: “Veramenti questo me par vizo de homo incarnao e vivo e vero, e credo veramenti che quello Xe. fosse veramenti Creatore de lo celo e de la terra.” E in [p. 49r modifica]contenente se inzenogà in terra con le soe zenoge nude, con grande reverencia disse: “Per serto questa imagem vögo porta a Roma e a lo inperadore”.

Respoze Veronicha e disse: “Sapiai, mesere, che questa figura non se partirà mai da mi”.

Disse Veluciano a ella: “Aparegate de vegnî conmeigo a Roma.”

E alaora Velonicha se mise in ordem e caminà e andà conseigo a Roma, e mise questa figura e imagem in una caseta de anofanto. E Veluciano se mise in camino cum la dona e demandà licencia a Tito e a Vespexiano digando: “E’ me ne vögo andare prestamenti a lo inperatore, inpersochè io ò trovato quello per che io sum vegnuto de cossì lontano paize”.

E montà in mare e vègne a Roma davanti a lo inperadore, e quando lo dicto inperadore vi questa santa figura, e’ ge ze incontra in zenogone con le zenoge in terra con grande reverencia e fè grandi pianti, e incontenente o fo goarito e sanato de questa infirmitae pu che o fosse mai. E alaora mise nome a questa figura "sudario", inpersochè messê Ihu. Xe. se ne sugà lo vizo in la soa passiom. E per amore de messê Ihu. Xe. lo inperadore si se batezà e fo monto bon crestiano. E dè a goardare questo sudario per mao reverencia a lo Santo Paire Silvestro, lo quâ stava aschozo in una caverna, e disse: “Pareizementi goarda bem e diligentementi questo sudario unde te piaxe.”

Sentiando queto[sic] tuti li infermi de li corpi, segi e archuni vègnem a vei questo sudario e subito quando elli li goardavam eram tuti goariti de le soe infirmitae. E questa dona Velonicha romaze a Roma e fè santa vita e vivè senper santamenti.

Or tornemo a Tito e a Vespexiano chi romazem in Ierussalem e fem consego de tornae[sic] a Roma, e ordenàm de far iustixia grandissima de la gente che aveam preizo, e si se ne andàm a Ioxep Barimatia e demandàm per che caxom fo morto messê Ihu. Xe..

Respoze Joxep: “E’ ve digo in veritae che li Iudei l’acatàm per un prexo de trenta dinari de argento da Iuda Scharioto, lo quâ lo traì e pössa lo renegà. E a una corona e monto forte lo batèn, e pössa lo misem in croxe e cruciffichànlo in quella croxe con li ihooi quadri. E ello demandà da beive, si ge den fele e aceto mesihao inseme. E pöa lo ferin con una lansa in lo so costao destro. E ge fo faito grande torto e fo gram peccao”.

Alaora Tito e Vespexiano dem la sentencia che, cossì como Ihu. Xe. fo venduoo per trenta dinai de argento, cossì ne sea vendoo trenta per un dinaro. E si se missem in camino a vegnire de Ierussalem a Roma, e vendèm asai de lor per lo camino, e in ogni terra, finatanto che fon vendui tuti. E sentenciàm che III- de lor fosse despogai nui e ligati tuti a una corona per uno, che fossem bem batuti, e pöa felli ihavâ in croxe, e ge fo daito per bevenda felle e axao mesihato inseme, e foge daito de una lansa in lo costato ò veramenti in lo fiancho. E pöi consiliàm che l’atra gente chi era avansata, chi eram pu de trenta miria, fossem tuti inpichati per la gora, e perchè non se ne poea apichâ tanti, se o g’era femene asai e fantin, si li fè metere tuti inrestai in lo fondamento de le mure de Ierussalem, e si ge vozèm le mure adoso e morin tuti.

Quando avem faito questo, si se partin e vègnem a Roma davanti lo conspeto de lo inperatore con tuto lo pövo de Roma, e si ge fo mandao grande gente incontra e ge fo faito grandissimo onore de la vitoria che aveam avoto de la gente de Iudei de Ierussalem. Alaora fem grandissimo parlamento davanti a lo inperatore e a tuto lo pövo de Roma, como fo l’assidio e la vitoria, e la insîa che fem quelli Judei de Ierussalem, e lo grande iudicio che Dio g’a mandao adoso a quella citae de Ierussalem, e fon cossì roti da cossì pocha gente e uno grane[sic] mirachullo e volontai de Dee messê Ihu. Xe., lo quâ fo morto da li Iudei. Alaora se batezà monta gente. e si fem la iexa de lo nostro Segnor messê Ihu. Xe., e multipichà la voxe de lo pövo, e fo piamao per nome inperatore Vespexiano, e dapöi la morte de Tiberio, fo monto contento Tiberio e Tito so paire che o fossem inperatore.