Sâta a-o contegnûo

Discuscion ìndiçe:Marston.Ms.56.1-45.djvu

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
Azónzi discusción
Da Wikivivàgna
Informaçioin in sciâ vivagna do testo
Ìndiçe:Marston.Ms.56.1-45.djvu
Ediçion Compendio biblico in lingua genovese, 1465
Vivagna manoscritto Marston Ms 56, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale University


Nòtte Onde rendere più agevole la lettura ho apportato le seguenti modifiche al testo:
  • Introdotte lettere maiuscole
  • Rivista la separazione delle parole con aggiunta di apostrofi.
  • Introdotta punteggiatura in sostituzione dei segni rossi, anche se si potrà migliorare dopo un confronto con la Bibbia ufficiale. Duepunti e virgolette per il discorso diretto.
  • Introdotta l'accentazione delle parole tronche con vocale semplice o seguita da 'n' basandomi sulla "ortografia genovese" secondo padre Priani (1745), cioè: accento grave per le vocali toniche brevi e accento acuto per le vocali toniche lunghe. Per la 'e' finale tonica lunga, alternativa al dittongo 'ai' o 'ae', ho usato l'apostrofo: es. vorontai opp. vorontae opp. voronte'. Accentati anche alcuni monosillabi come la II e III pers. sing. del verbo essere e gli avv. di luogo chì e ecc.
  • Introdotto trattino tra verbo e soggetto nelle forme interrogative.
  • In attesa di poter confreontare questo testo con quello del manoscritto Franzoniano 56 di Genova, mi son astenuto dal correggere i pur numerosi errori dei copisti, anche perchè essi son molto spesso preziosi indicatori dell'effettiva pronuncia nonchè della fase evolutiva della lingua in quel periodo. Mi son limitato a segnalarne i più evidenti con un [sic].
  • Ho indicato le lacune più vistose con [...].
G.Musso (disc.)

Inizia una discussione su Ìndiçe:Marston.Ms.56.1-45.djvu

Inizia discussione