Commedie De Franchi 1830/L'ommo raozo/Atto terço

Da Wikivivàgna
L'ommo raozo de Steva de Franchi
Atto terço
(ediçion Carniglia - 1830)


[p. 564 modifica]
ATTO III.

SCENA I.

Lavinio, Argentin-na.


Arg. Ve diggo che stæ de bon an-nimo, che anderà tutto d'incanto.

Lav. Ma comme pœutto assegurate, che me Poære se resolve a promette d’andâ donde ti hæ dîto?

Arg. Aggæ flemma, che ghe vedereì.


SCENA II.
Tiburzio, (travestito da Spagnuolo) e detti.


Tib. Se poede entrar Cavaleros? (di dentro)

Arg. Ti ê matto Tiburzio. Se capita chì o patron semmo in rovin-na.

Tib. Ostessa segnora non se dubite de snada. De cose ei poia? L'ho lasciao là a ratelâ con trei atri Meghi squæxi tanto destumagosi comme lê in caza d’un marotto, per occaxion d’un consurto. [p. 565 modifica]

Lav. Sæto Tiburzio, che ti stæ ben vestio da sordatto.

Tib. Mociacio oblegado a vostra segnoria.

Arg. Dimme un pô pe amô da tò ciù caa, per cose ti ê vegnuo chì coscì tempojo?

Tib. Per dave un-na corba de bon-ne nœuve.

Lav. E son?

Tib. A primma a l’è, che a sciâ Clariçe vostra galante, a stà ancon megio che mì vestia da Ofiçiale.

Lav. O sò, perchè l’ho vista primma de tì. Sentimmo i atre?

Tib. Vostro Poære quando o s’è partio de caza un peçço fà per andâ a matrattâ o sciô Tarquinio.....

Arg. O l’è restao con un parmo de naso, perchè o n’ha ciù trovao nisciun in caza ch’eran andæti da a sciâ Sofronia sœu do sciô Tarquinio: donde a sciâ Clariçe aveiva mandao o sò abito per travestise. Ælo vero? ma sæto, che per portâ de nœuve rançie ti voæri un perù? via da bravo. vœua o sachetto: spacciane i atre.

Tib. Bertomê o servitô do sciô Geronzio....

Arg. An-nimo. Arranca. Ti resti lì con a parolla meza drento, e meza fœura?

Tib. Aspêtava, che ti me a finisci d’arrancâ tì, segondo o solito, con o tiraboscion.

Lav. Argentin-na, o te l’ha sunâ. (ironicamente). [p. 566 modifica]

Arg. Scì, scì, o garçon se va desgaginando. Ma no perdemmo tempo. Cose dito de Bertomê?

Tib. O l’ha fæto a sò parte, comme un ommo. O parlava spagnollo comme un can corso, ancon megio che mi: e con che gravitæ!

Lav. Ma con mæ Poære o gh’à parlao?

Tib. Sì signor, o l’ha aguantao chì sciù a ciaççetta de zizoe de tæra mentre o l’andava per o consulto, che v'ho dito.

Arg. E o sciô Diaforio gh'à promisso d’andâ?

Tib. De tutta primma o l’ha insbruzîo; ma Bertomê ghe n’ha dito tante sciù e richezze e generositæ de questo sciô Ofiçiale, che finalmente o gh’à promisso e in voxe e in scrito de partî doman matin all’aværta de porte con un-na buscioa, che sarà pronta dai camalli dell’Ærco.

Arg. L’aggê indovinâ, sciô Lavinio? Ma tremmo c[']o ne capite chì a a cheita. Vattene, Tiburzio cao, a fâ e cose da palo tò.

Tib. Vaggo; ma a tempo, e lœugo aregordate, Argentin-na, che semmo fantin tutti doî, e che ti m’hæ dito cao; addio gioja bella, lazagna cara do mæ piatto amoroso (in atto di partire, e poi via).

Arg. Addio, Tiburzio caissimo, luxe di mæ oeuggi. O no me despiaxe per atro! e sareiva squæxi tentâ.... basta. Oh! l’è chì o sciô Geronzio. [p. 567 modifica]
SCENA III.
Geronzio, Lavinio, Argentin-na.


Ger. Andæve a appareggiâ tutti doî per fâ a vostra figura, che mæ Fræ non pœu tardâ a capitâ chì.

Lav. Sciô Barba caro, mi non sò de donde començâ per ringraziave da bontæ...

Arg. Aoa non è tempo de ringraziamenti, e çerimonie. Vegnî via, che s’o ne trœuva insemme, o se metterà in sospetto.

Ger. A l’ha raxon, Andæ. (Lav. Arg. partono) Che bravo garçon! Vœuggio fâ tutto o possibile de consolaro.


SCENA IV.
Diaforio, Geronzio.


Ger. Addio, Fræ caro : v’hò aspêtaò...

Diaf. (con caricatura) Per assecame a o vostro solito, Fræ caissimo.

Ger. Gh’ei parlao a o sciô Tarquinio?

Diaf. O non era in casa.

Ger. M’han dito ch’eì d’andâ fœura de Zena; ælo vero?

Diaf. Cose ve n’importa a voî?

Ger. O domandavo per curiositæ.

Diaf. Chi ve l’ha dito? [p. 568 modifica]

Ger. Quello mæximo, chi v’è vegnuo a çercâ: eì promisso d’andaghe?

Diaf. Sì signor.

Ger. E per quando?

Diaf. Che seccata! Per doman matin.

Ger. Dunque staseia finiei l’affare con o sciô Tarquinio?

Diaf. O l’è finio.

Ger. Comme sareiva a dî?

Diaf. Che non ne vœuggio ciù sentî parlâ.

Ger. Non ne voei ciù sentî parlâ?

Diaf. Ciù sentî parlâ.

Ger. Mi me strasecolo.

Diaf. Strasecolæve.

Ger. Jeri voeivi dâ moggê a vostro figgio, che l’era a sciâ Clariçe; stamatin a voeivi spozara voî; e doppodisnâ non voei ciù fâ nè un-na cosa nè l’atra.

Diaf. Dî benissimo.

Ger. Seì pezo che un figgiœu, in vintiquattro ore ve sei cangiao træ votte de sentimento.

Diaf. E se me foisse cangiao trentesei?

Ger. E a vostra parolla ch’ei fœura?

Diaf. Ch’a ghe stagghe.

Ger. Doveresci pensâ che o sciô Tarquinio ha di amixi.

Diaf. Co se i tegne.

Ger. Poreivan fâ di sciaratti.

Diaf. Che i faççan. [p. 569 modifica]

Ger. Per questo matrimonio o s'è misso in speize.

Diaf. C[']o se ne leve.

Ger. Sarei condannaò a o refaçimento di danni.

Diaf. Non i averei da pagâ voî.

Ger. Ben, con tutto questo...

Diaf. Con tutto questo, con tutto quello, e con tutto quell’atro. Mi ne son stuffo, e ciù fito che avei in caza questa scorlussora, son pronto a fâ de tutto, fin a voze o Sô co e stanghe.


SCENA V.
Argentin-na piangendo, e detti.


Arg. Ah cao sciô Patron!

Diaf. E coscì?

Arg. Grilletto....

Diaf. O s’è trovao?

Arg. Ben c[']o s’è trovao!

Diaf. E dond’ælo?

Arg. A a guæra.

Diaf. Cose dito, cea de nescia?

Arg. O s’è ingaggiao per sordatto.

Diaf. (ride) Ah, ah, te l’han dæta da intende!

Arg. Hò parlaò mì mæxima con o sò Capitan-nio.

Diaf. Arollâ un figgiœu! E chi ælo quest'aze de Capitan-nio , chi non sà ancon che per [p. 570 modifica]andâ a a guæra, vœan êsse ommi grendi, e grossi, e de mezua?

Arg. Ghe l’ho dito mi ascì; ma o m’hà risposto, ch’o l'hà ordine d’arrolai ciù zovenetti ch’o pœu.

Diaf. Zoenetti næ? Treitô!

Arg. Se o vedessi o pâ squæxi un figgiœu lê mæximo, o n’ha ancon de barba in mento.

Diaf. Donque o sarà un regimento de figgioammi? Che peçço de mascarçon!

Arg. Dixan co i ha da condûe tanto lonxi, che primma che gh'arrivan saan ommi fæti.

Diaf. E donde i voello portâ, in Calicutte?

Arg. Aspêtæ. Per non me o scordâ me l'hò fæto scrive. (le presenta una carta).

Diaf. Meschin de mì, mæ figgio a o Madagascar!

Arg. Dixan, so assæ, co l'è de là dall’atro mondo.

Ger. Saran destinæ per quella Colonia, da quæ emmo sentio parlâ tante votte. Meschinetto, o l'è un garçon perso!

Diaf. Donde stâlo de caza st’assascin, che ghe vagghe a descciode ben i oegge.

Arg. Andâ da lê? Guardæ ben cose fæ, sciô Patron!

Diaf. Comme sareiva a dî, Petegoa?

Arg. Se voeì andâ, andæ; ma v’aværto a fâ primma testamento. [p. 571 modifica]

Diaf. Testamento! e percose?

Arg. Perchè o çerca Meghi come l’ærba niçça, per portâi con lê.

Diaf. Che giorno desgraziaò è mai questo!

Arg. Sareiva megio, che gh’andasse o sciô Geronzio, che de Dottoî de Lezze me creddo che non ne saccian cose fâ.

Ger. Ben voentea, son chì pronto.

Arg. Se ve sbrighæ o troverei ancon in casa de sò barba.

Diaf. De sò barba?

Arg. Scì, o sciô Tarquinio.

Diaf. Comme! o l’è quello do quæ o m’hà rotto cante votte a testa?

Arg. Giusto, quello mæximo.

Ger. Osciù no perdemmo tempo. De chi lì, son doî passi, farò tutto o poscibile, e quando besœugnasse rescattaro con di dinæ, in un momento son chì de retorno con Grilletto. (parte).

Arg. Dubito c[']o posse riuscighe.

Diaf. Percose? oxello de mal'auguio?

Arg. Perchè, sto sciô Ofiçiale o l’è un mû da dinæ, ricco de trenta miria lire strelin-ne de rendia, fœura da sò paga, e coscì, zoenotto com’o l’è l’han zà fæto governaò de quello brutto paize do Marganasciar.

Diaf. Ancœu tutti i diavi se son descadenæ contro a mæ casa. [p. 572 modifica]

Arg. Sciô patron, l’è chì un sordatto.

Diaf. O vegniâ forsi da parte de quello assascin.


SCENA VI.
Tiburzio, con uniforme Spagnuolo), Diaforio, Argentin-na.


Tib. Beso a ostê la Magnanas Segnor Doctor, y a vous Mociaccia los pedasos.

Diaf. Argentin-na? o l’e quello infame de meistro de ballo?

Arg. (accostandosi a Tiburzio per considerarlo) Sì signor, o l’è o mæximo. Da prinçipio non l'aveiva desfiguraò!

Tib. Sì Segnor, io estava tempo aze ostê, un enfame, un vigliacco de Bailarin Françez, mas ora, por la grazia de Dios, (si cava il cappello) y del Rei mi Segnor, sois el premiero soldado, sarghente de Brighada Gnifre gnafre della famossa Isla de Madagascar.

Arg. E cose voeivo da mæ patron, sciô Gnifre gnafre?

Tib. Io vengo de ordonanzia, y mandamiento de sua Eççelenzia, el alto e famosso Segnor Don Alonzio Alocco y Azappos Supremo Governador del Madagascar, a advertir el Segnor Dottor Triaforio a se tener prepa[p. 573 modifica]rado para partir al prençipio del dia venturo, Magnanas.

Arg. Signor Sarghente, ussignoria voi l’avete prendito per quarche d’un atro, che vole dire che avere fatto equilico.

Tib. Snada Mociaccia. No es a chesto el Segnor Doctor Diacaforio?

Diaf. Ben e coscì?

Tib. El ensi vuestra Segnoria ivà des de chi a Rapallo, en la portantina de su Eççelenzia, y aglia se embarcherà en boena compagnia para el Madagascar.

Diaf. Cose m’imbrogello de Rapallo, e de Madagascar?

Tib. Vostra merçè, non hà promettido en escritto poca oras hà, all’ombre, che su Eççelenzia vos hà embiado de partir Magnana, al levantar del Sol?

Diaf. Ahime mi son perso! me son fæto e forche, e me ghe son apiccaò.

Arg. Comme! cao sciô Patron, eì d’andâ voî ascì all'atro mondo? (piange)

Tib. Absolutamiente, el ha impegnada sa palabra, y sua Eççelenzia el Segnor Governador lo harà marciar.

Arg. Poveo sciô Patron, seì in rovin-na! (piange)

Tib. Roinado! me maraviglio en verdad! el Segnor Doctor harrà boena fortuna, y for[p. 574 modifica]tuna grandiossa, perche en anchel Pais non estan ancora dezingannado de los Miedegos.

Diaf. Iniquo, scellerato! ti vœu che te strangoe co e mæ moen? (gli va alla vita)

Tib. (gli presenta una pistola al petto.) Alto hai Segnor, en Madagascar non se sofren violençias, ne se permette mancar de palabras. Vai en sto ponto a dar parte de todos a sua Eççelenzia. Ombre de Dios! esta non è la maniera de trattar ni con el Governador, ni con un Gnifre gnafre sus rapresentante! (parte)


SCENA VII.
Lavinio, Diaforio, Argentin-na.


Lav. Pappà, ho scoverto tutto. Depende da voî de non andâ a quello brutto paeize de Madagascar, e de fave restituî mæ fræ senza che spendeì un dinâ menuo.

Diaf. In che manea?

Lav. A caxon de tutto l'è o sciô Tarquinio.

Arg. O sciô Tarquinio?

Lav. Lê mæximo. Per nostra desgrazia, o l’è parente streito de questo Ofiçiale.

Diaf. Zà ho sacciuo ch’o l’è sò Barba. Tia avanti.

Lav. E ben, o sciô Tarquinio o s’è andæto a lamentâ con questo sò nevo da parolla che gh’eì mancaò. [p. 575 modifica]

Diaf. Che vegio maledetto.

Lav. E o sciô ofiçiale o l’hà zuraò de portase via Grilletto mæ fræ e voî, se non spozæ a sciâ Clariçe sò coxin-na.

Diaf. Mi che spose quella spuççetta, quella Meodin-na, ciù fito me faræ meniççâ comme e porpette.


SCENA VIII.
Geronzio, e detti.


Ger. Fræ caro, bon-ne nœuve. Hò accomodaò tutto.

Arg. Eh scì, aoa non se tratta ciù de Grilletto, gh[']e o patron ascì.

Ger. O sò, che per un-na sorpreiza, che gh’à fæto questo sciô ofiçiale o s’è ingaggi[a]ò de parolla d’andâ a o Madagascar; ma ve replico, che ho acomodaò tutto. Questa votta l’êsse Dottô m’ha zovaò quarcosa. Me son fæto zœugo de tutta l’arte retorica: ghe n’hò dito tante, e poi tante, l'hò piggiaò per tanti versi, che finalmente son arrivaò...

Diaf. A seccame potentississimamente, con quella vostra lengua de battorezo, chi non conclude mai ninte.

Ger. Sei ben insofribbile, fræ cao!

Diaf. E Voî seccantissimo, fræ cain.

Arg. Se porræ saveì comme a l'è andæta a finî. [p. 576 modifica]

Ger. Se mæ fræ se degnasse de sentî.

Diaf. Via sbrighæve un-na votta, Ciattælla.

Ger. Avendo capio, che per o sciô Tarquinio doveiva êsse indiferente, chi de voî doî dovesse spozâ sò figgia....

Lav. (sì mostra turbato) Ah barba cao, v’intendo. No ne parlemmo, sei benissimo a mæ inclinazion ....

Diaf. Per Norin-na næ? figgia do sciô Diaculon, figatello!

Lav. Pappà cao, ve sconzuo.....

Diaf. Taxi lì, bricon. Se ti dovesci crepâ ti spozeræ Clariçe figgia do sciô....

Lav. Ciù tosto son pronto a andâ in cangio vostro a o Madagascar.

Diaf. Ti n’anderæ in nisciun lœugo, e ti a spozeræ, e vœuggio ch'andemmo tutti treì, mì, e tì, e tò barba, da o sciô Tarquinio.

Ger. (piano a Diaf) L’è megio che se fermemmo in casa, ch’o non pœu stâ a vegnî o sciô Ofiçiale. A man a man sto desperaò, se passemmo a porta, o ne scappa d’in te ciote.

Diaf. (a Lavinio) Ti non penseresci miga de poatea; mettite chì fra mezo noî doî, e non te bosticâ.

Arg. A mæ paeì l’è chì o sciô Governaò dell'atro mondo.

Ger. O l'è lê mæximo. [p. 577 modifica]
SCENA IX.
Clariçe vestita da Officiale, con seguito di soldati, che circondano Grilletto, e detti.


Clar. Segnor Geronzio. Viva Ostê mucios agnos.

Ger. Ghe son umilissimo servitô, sciô Colonello Comandante .

Clar. A dove stà a chel ombre faltador de palabras, el segnor Doctor Diagnaforios.

Lav. Sciô Ofiçiale, me maraveggio ben ben di fæti vostri, e che aggæ tant’ardimento de vegnî in caza d’atri....

Diaf. Taxi lì aoa, temerario.

Clar. Chi està esto Ragasaccios, cha tiene tanta arroganzia de...

Ger. Ve prego a compatio. o l’è mæ nevo, quello chi deve disimpegnâ a parolla dæta da o sciô Diaforio mæ fræ.

Clar. Commo a chi està el segnor Diaforio?....

Ger. O mæximo; o quæ non vedde l’ora d’abraççâ comme sò nœura a sciâ Clariçe vostra coxin-na.

Lav. Caro sciô Barba, voî ascì fæ i conti senza l’oste. Me son pù protestaò, che non avereiva spozao a sciâ Clariçe.

Diaf. Ti no te a vœu taggiâ quella lenguassa maledetta. Sciô Coonello, restituîme Grilletto, e a poliza d’obligazion de vegnî con voî, [p. 578 modifica]che son pronto a sottoscrive chì sciù doî pê o contræto de matrimonio do quæ se tratta.

Clar. Sì, ostê alla verdad non arrà dificoltà de sottoscriver esta carta.

Diaf. Cose contegnela?

Clar. Ostê la poede leer. (gli presenta una carta).

Diaf. (legge) Noi infrascritti confessiamo in vigor della presente, che vogliamo abbia forza e vigore etc. etc. essere stato conchiuso matrimonio da celebrarsi entro il termine di mesi due prossimi tra il Sig. Lavinio figlio primogenito del Sig. Dottor Diaforio Medicina, e la Signora Clarice figlia unica del Sig. Tarquinio Magnerri; ed inoltre noi suddetti Diaforio, e Tarquinio rispettivi Padri di detti Sigg. Sposi ci obblighiamo a quanto in appresso, cioè, io detto Tarquinio mi obbligo di sborsare a detto Padre e Figlio Medicina prima della celebrazione del matrimonio lire cinquanta mila per la dote di mia Figlia, che inoltre instituisco sin d’ora mia erede universale. Io detto Diaforio mi obbligo, qualora non mi accomodasse di convivere con detti Sposi, di contribuir a detto mio figlio un appanaggio di lire dodici mila annue, e mille lire per le spille alla Sposa; e finalmente noi Diaforio, e Tarquinio dichiariamo per il caso, [p. 579 modifica]che detto matrimonio non si effettuasse, o fosse diferito, oltre il succennato termine, che la parte, per cui colpa sarà sciolto, o diferito, sborserà prontamente all’altra il compenso di lire venticinque mila, e tutto quanto sopra perchè così etc. In Genova li.......... Clarice Magnerri. Tarquinio Magnerri.

Diaf. Va benissimo.

Lav. Comme Pappà! ghe poean queste proposizioin da.....

Diaf. Se ti me fæ ascadâ o cran-nio ancon un pô, te façço vedde mì e proposizioin, che ti te meriti. birbo! Argentin-na, piggia presto a mæ scrivania d’argento fin.

Lav. Poreì firmâ voî Pappà, che per mi tanto....

Diaf. Lavinio, t’hò sofferto abbastanza! A me scappa! A me scappa!

Arg. Sciô Patron? L’è chì o caamâ e a penna.

Diaf. Firma lì aoa, indegno, che se nò t’arvo a testa fin in ti denti.

Lav. (firmando) Me confio, che porrô sempre protestâ de violenzia et propter metum reverenziale.

Diaf. (firmando) Violenza! Azenasso! de faghe piggiâ un-na bella zovena, ereditea, mascarçon! ti te voresci accandacâ con quella Norin-na figgia de quello mû de Mego Diaculon! (rende la poliza a Clariçe) Piggiæ, [p. 580 modifica]dæme inderê a mæ obligazion in scrito, e liberæ un-na votta Grilletto mæ figgio da e moen de quelli ferabutti là.

Clar. (fa cenno a’ soldati di lasciar libero Grilletto, e restituisce la promessa a Diaforio) L’è ben giusto. Anzi essendo finalmente arrivâ a avei l’onô de deventâ vostra nœura.....

Diaf. (sorpreso) Cos’è sto negozio? Comme và sta facenda!

Arg. Sì Signor. Questa è a sciâ Clariçe, che per amô do sciô Lavinio a renonçia de bon cœu a o sò graddo militare, e a o goværno do Madagascar, chi non gh’ea stæto dæto, che da mì mæxima.

Diaf. (ad Argentina) Comme! Stria do Diavo, chitolla, petelea, corbetta, mascarçon-na. (a Lavinio) e ti scellerato, iniquo, con quella faccia impreterita, e da barchî de Pontexello, che ti favi o desvittaò, trattâme in stà manea?

Arg. Cao sciô Patron, o sciô Lavinio è stæto figgio d’obedienza.

Grill. Pappà, non v’arraggæ, altrimenti mæ Cugnâ ne manderà a veì o mondo nœuvo.

Diaf. Questo è un tradimento, chi se merita de dâ di provvedimenti terribili. An-nimo, færo, e fœugo, giustizia, tribunali, prexoin, galee, corde, sveggie, tutti i diavi e i arçi[p. 581 modifica]diavi da Curia çivî e criminâ, an-nimo diggo!

Ger. Fræ cao, se foisci stæto un ommo ciù raxoneive, averessimo piggiaò atre mezure.

Diaf. Taxeì lì, falsario indegno. Voî sei quello che m’eì venduo comme un Giudda! A bile me scanna... Voî quello chi m’hà tradio... creppo... scciatto de raggia, de magon... scellerati, perfidi, iniqui... Ve farò vedde chi son (parte infuriato).

(Tutti restano alcun tempo muti guardandosi l ’un l’altro, attoniti e ridendo, finalmente rompe il silenzio).

Ger. Non se sciaratemmo, conoscio l’umô de mæ fræ. Bezœugna lasciao sfogâ. Quando o l’aveà ben sbattuo, son çerto co torneà in lê, e o s’accomodeà a tutto quello chi è fæto. Çinquanta miria lire de dœutta, e un ereditæ grossa in casa, son bon-ne a fâ passâ a raozía a chi se sæ. Andemmo a rende informaò dell’occorso o sciô Tarquinio, e a regalâ comme meritan Tiburzio e Argentin-na de tutto quello che han operaò in nostro favô. E se son contenti, e d’accordio a conclude o sò matrimonio.

Arg. / Tib. Contentissimi, e d’accordio comme muze.

Tutti Andemmo.


Fine della Commedia